Psalms 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. | 1 Magistro chori. Secundum " Torcularia... ". Asaph. |
2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. | 2 Exsultate Deo adiutori nostro; iubilate Deo Iacob. |
3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. | 3 Sumite psalmum et date tympanum, psalterium iucundum cum cithara. |
4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob. | 4 Bucinate in neomenia tuba, in die plenae lunae, in sollemnitate nostra. |
5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not. | 5 Quia praeceptum in Israel est, et iudicium Deo Iacob. |
6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. | 6 Testimonium in Ioseph posuit illud, cum exiret de terra Aegypti; sermonem, quem non noveram, audivi: |
7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. | 7 “ Diverti ab oneribus dorsum eius; manus eius a cophino recesserunt. |
8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me; | 8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te, exaudivi te in abscondito tempestatis, probavi te apud aquam Meriba. |
9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god. | 9 Audi, populus meus, et contestabor te; Israel, utinam audias me! |
10 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. | 10 Non erit in te deus alienus, neque adorabis deum extraneum. |
11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me. | 11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti; dilata os tuum, et implebo illud. |
12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. | 12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israel non intendit mihi. |
13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways! | 13 Et dimisi eos secundum duritiam cordis eorum, ibunt in adinventionibus suis. |
14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. | 14 Si populus meus audisset me, Israel si in viis meis ambulasset! |
15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. | 15 In brevi inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam. |
16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee. | 16 Inimici Domini blandirentur ei, et esset sors eorum in saecula; |
17 et cibarem eos ex adipe frumenti et de petra melle saturarem eos ”. |