Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Izajás könyve 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Mert íme, az Úr, a Seregek Ura megfosztja Jeruzsálemet és Júdát a támasztól és oltalomtól, minden támasztól, amit a kenyér jelent, és minden segítségtől, amit a víz nyújt.1 For behold, the sovereign Lord of hosts will take away, from Jerusalem and from Judah, the powerful and the strong: all the strength from bread, and all the strength from water;
2 Elveszi tőle a hőst és a harcost, a bírót és a prófétát, a jóst és az öreget,2 the strong man, and the man of war, the judge and the prophet, and the seer and the elder;
3 ötven ember parancsnokát és a tekintélyest, a tanácsadót, a bölcs mestert és a gyógyításhoz értőt.3 the leader over fifty and the honorable in appearance; and the counselor, and the wise among builders, and the skillful in mystical speech.
4 Ifjakat teszek fejedelmeikké, és gyermekek uralkodnak majd rajtuk.4 And I will provide children as their leaders, and the effeminate will rule over them.
5 Szorongatja a nép között egyik ember a másikat, mindenki a társát: rátámad az ifjú az öregre, s az alacsonyrendű a tekintélyesre.5 And the people will rush, man against man, and each one against his neighbor. The child shall rebel against the elder, and the ignoble against the noble.
6 Az egyik megragadja testvérét, aki atyja házából való: »Neked még van ruhád, légy a fejedelmünk, és e romhalmaz legyen a te kezed alatt!«,6 For a man will apprehend his brother, from the household of his own father, saying: “The vestment is yours. Be our leader, but let this ruin be under your hand.”
7 az így kiált majd azon a napon: »Nem leszek én orvosa másnak, hiszen az én házamban sincsen sem kenyér, sem ruha; ne tegyetek engem a nép fejedelmévé!«7 In that day, he will respond by saying: “I am not a healer, and there is no bread or vestment in my house. Do not choose to appoint me as a leader of the people.”
8 Mert elbukik Jeruzsálem, és Júda elesik, mivel szavuk és tetteik az Úr ellen irányulnak, hogy szembeszegüljenek dicsőséges szemével.8 For Jerusalem is ruined, and Judah has fallen, because their words and their plans are against the Lord, in order to provoke the eyes of his majesty.
9 Arcátlanságuk vádolja őket, és vétküket, mint Szodoma, hirdetik, nem titkolják. Jaj nekik, mert meglakolnak a gonoszságért!9 The acknowledgement of their countenance is their response. For they have proclaimed their own sin, like Sodom; and they have not concealed it. Woe to their souls! For evils are being repaid to them.
10 Nyugtassátok meg az igazat: »Jól van!«, mert tettei gyümölcsét fogja enni.10 Tell the just man that it is well, for he shall eat from the fruit from his own plans.
11 Jaj a gonosznak! Rosszul jár, mert keze tetteihez mérten lesz fizetsége.11 Woe to the impious man immersed in evil! For retribution will be given to him from his own hands.
12 Népemet gyermekek sanyargatják, és asszonyok uralkodnak rajta. Én népem! Vezetőid tévútra visznek, és lépteid útját megzavarják.12 As for my people, their oppressors have despoiled them, and women have ruled over them. My people, who call you blessed, the same are deceiving you and disrupting the path of your steps.
13 Ám az Úr felkel, hogy pereljen, feláll, hogy megítélje a népeket.13 The Lord stands for judgment, and he stands to judge the people.
14 Az Úr ítéletre száll népe véneivel és fejedelmeivel: »Ti feldúltátok a szőlőt, szegénytől rabolt holmi van házaitokban.14 The Lord will enter into judgment with the elders of his people, and with their leaders. For you have been devouring the vineyard, and the plunder from the poor is in your house.
15 Miért zúzzátok össze népemet, és töritek össze a szegények arcát?« – mondja az Úr, a Seregek Istene.15 Why do you wear down my people, and grind up the faces of the poor, says the Lord, the God of hosts?
16 Így szól az Úr: »Mivel felfuvalkodtak Sion leányai, nyakukat nyújtogatva és szemükkel kacsingatva járnak, tipegve lépegetnek, és lábpereceikkel csörögnek,16 And the Lord said: Because the daughters of Zion have been lifted up, and have walked with extended necks and winking eyes, because they have continued on, walking noisily and advancing with a pretentious stride,
17 azért kopasszá teszi az Úr Sion leányainak feje tetejét, és halántékukat felfedi az Úr.«17 the Lord will make the heads of the daughters of Zion bald, and the Lord will strip them of the locks of their hair.
18 Azon a napon majd elveszi az Úr a díszeket: a lábpereceket és a nyakláncokat,18 In that day, the Lord will take away their decorative shoes,
19 a holdacskákat és a fülbevalókat, a karpereceket és a fátylakat,19 and the little moons and chains, and the necklaces and bracelets, and the hats,
20 a hajdíszeket és a lábkarikákat, az öveket, az illatszertartókat és a varázsszobrokat,20 and the ornaments for their hair, and the anklets, and the touches of myrrh and little bottles of perfumes, and the earrings,
21 a gyűrűket és az orrkarikákat,21 and the rings, and the jewels hanging on their foreheads,
22 a díszes ruhákat és a palástokat, a vállkendőket és az erszényeket,22 and the continual changes in appearance, and the short skirts, and the fine linens and embroidered cloths,
23 a tükröket és a gyolcsokat, a fejkötőket és a lepleket.23 and the mirrors, and scarves, and ribbons, and their sparse clothing.
24 És lesz a balzsamillat helyett büdösség, az öv helyett kötél, a bodorított haj helyett kopaszság, a díszöltözet helyett zsákruha és a szépség helyett szégyenbélyeg.24 And in place of a sweet fragrance, there will be stench. And in place of a belt, there will be a rope. And in place of stylish hair, there will be baldness. And in place of a blouse, there will be haircloth.
25 Embereid a kardtól hullanak el, és hőseid a harcban.25 Likewise, your most handsome men will fall by the sword, and your strong men will fall in battle.
26 Szomorkodnak és gyászolnak majd városkapui, ő pedig kifosztva ül a földön.26 And her gates will grieve and mourn. And she will sit on the ground, desolate.