Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Izajás könyve 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLIA
1 Mert íme, az Úr, a Seregek Ura megfosztja Jeruzsálemet és Júdát a támasztól és oltalomtól, minden támasztól, amit a kenyér jelent, és minden segítségtől, amit a víz nyújt.1 Pues he aquí que el Señor Yahveh Sebaot está quitando de Jerusalén y de Judá todo sustento y apoyo: (todo sustento de pan y todo sustento de agua);
2 Elveszi tőle a hőst és a harcost, a bírót és a prófétát, a jóst és az öreget,2 el valiente y el guerrero, el juez y el profeta, el augur y el anciano,
3 ötven ember parancsnokát és a tekintélyest, a tanácsadót, a bölcs mestert és a gyógyításhoz értőt.3 el jefe de escuadra y el favorito, el consejero, el sabio hechicero y el hábil encantador.
4 Ifjakat teszek fejedelmeikké, és gyermekek uralkodnak majd rajtuk.4 Les daré mozos por jefes, y mozalbetes les dominarán.
5 Szorongatja a nép között egyik ember a másikat, mindenki a társát: rátámad az ifjú az öregre, s az alacsonyrendű a tekintélyesre.5 Querrá mandar la gente, cada cual en cada cual, los unos a los otros y cada cual en su compañero. Se revolverá el mozo contra el anciano, y el vil contra el hombre de peso.
6 Az egyik megragadja testvérét, aki atyja házából való: »Neked még van ruhád, légy a fejedelmünk, és e romhalmaz legyen a te kezed alatt!«,6 Pues agarrará uno a su hermano al de su mismo apellido, diciéndole: «Túnica gastas: príncipe nuestro seas, toma a tu cargo esta ruina».
7 az így kiált majd azon a napon: »Nem leszek én orvosa másnak, hiszen az én házamban sincsen sem kenyér, sem ruha; ne tegyetek engem a nép fejedelmévé!«7 Pero el otro exclamará aquel día: «No seré vuestro médico; en mi casa no hay pan ni túnica: no me pongáis por príncipe del pueblo».
8 Mert elbukik Jeruzsálem, és Júda elesik, mivel szavuk és tetteik az Úr ellen irányulnak, hogy szembeszegüljenek dicsőséges szemével.8 Así que tropezó Jerusalén, y Judá ha caído; pues sus lenguas y sus fechorías a Yahveh han llegado, irritando los ojos de su majestad.
9 Arcátlanságuk vádolja őket, és vétküket, mint Szodoma, hirdetik, nem titkolják. Jaj nekik, mert meglakolnak a gonoszságért!9 La expresión de su rostro les denuncia, y sus pecados como Sodoma manifiestan, no se ocultan. ¡Ay de ellos, porque han merecido su propio mal!
10 Nyugtassátok meg az igazat: »Jól van!«, mert tettei gyümölcsét fogja enni.10 Decid al justo que bien, que el fruto de sus acciones comerá.
11 Jaj a gonosznak! Rosszul jár, mert keze tetteihez mérten lesz fizetsége.11 ¡Ay del malvado! que le irá mal, que el mérito de sus manos se le dará.
12 Népemet gyermekek sanyargatják, és asszonyok uralkodnak rajta. Én népem! Vezetőid tévútra visznek, és lépteid útját megzavarják.12 A mi pueblo le oprime un mozalbete, y mujeres le dominan. Pueblo mío, tus regidores vacilan y tus derroteros confunden.
13 Ám az Úr felkel, hogy pereljen, feláll, hogy megítélje a népeket.13 Se levanta a pleitear Yahveh y está en pie para juzgar a los pueblos.
14 Az Úr ítéletre száll népe véneivel és fejedelmeivel: »Ti feldúltátok a szőlőt, szegénytől rabolt holmi van házaitokban.14 Yahveh demanda en juicio a los ancianos de su pueblo y a sus jefes. «Vosotros habéis incendiado la viña, el despojo del mísero tenéis en vuestras casas.
15 Miért zúzzátok össze népemet, és töritek össze a szegények arcát?« – mondja az Úr, a Seregek Istene.15 Pero ¿qué os importa? Machacáis a mi pueblo y moléis el rostro de los pobres» - oráculo del Señor Yahveh Sebaot -.
16 Így szól az Úr: »Mivel felfuvalkodtak Sion leányai, nyakukat nyújtogatva és szemükkel kacsingatva járnak, tipegve lépegetnek, és lábpereceikkel csörögnek,16 Dice Yahveh: «Por cuanto son altivas las hijas de Sión, y andan con el cuello estirado y guiñando los ojos, y andan a pasitos menudos, y con sus pies hacen tintinear las ajorcas»,
17 azért kopasszá teszi az Úr Sion leányainak feje tetejét, és halántékukat felfedi az Úr.«17 rapará el Señor el cráneo de las hijas de Sión, y Yahveh destapará su desnudez.
18 Azon a napon majd elveszi az Úr a díszeket: a lábpereceket és a nyakláncokat,18 Aquel día quitará el Señor el adorno de las ajorcas, los solecillos y las lunetas;
19 a holdacskákat és a fülbevalókat, a karpereceket és a fátylakat,19 los aljófares, las lentejuelas y los cascabeles;
20 a hajdíszeket és a lábkarikákat, az öveket, az illatszertartókat és a varázsszobrokat,20 los peinados, las cadenillas de los pies, los ceñidores, los pomos de olor y los amuletos,
21 a gyűrűket és az orrkarikákat,21 los anillos y aretes de nariz;
22 a díszes ruhákat és a palástokat, a vállkendőket és az erszényeket,22 los vestidos preciosos, los mantos, los chales, los bolsos,
23 a tükröket és a gyolcsokat, a fejkötőket és a lepleket.23 los espejos, las ropas finas, los turbantes y las mantillas.
24 És lesz a balzsamillat helyett büdösség, az öv helyett kötél, a bodorított haj helyett kopaszság, a díszöltözet helyett zsákruha és a szépség helyett szégyenbélyeg.24 Por debajo del bálsamo habrá hedor, por debajo de la faja, soga, por debajo de la peluca, rapadura, y por debajo del traje, refajo de arpillera. y por debajo de la hermosura, vergüenza.
25 Embereid a kardtól hullanak el, és hőseid a harcban.25 Tus gentes a espada caerán, y tus campeones en guerra.
26 Szomorkodnak és gyászolnak majd városkapui, ő pedig kifosztva ül a földön.26 Y darán ayes y se dolerán a las puertas, y tú, asolada, te sentarás por tierra.