Sirák fiának könyve 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Hadd dicsérjük a híres férfiakat, a mi őseinket nemzedékeik sorában. | 1 Façamos o elogio dos homens ilustres, que são nossos antepassados, em sua linhagem. |
2 Sok dicsőséget juttatott nekik az Úr fensége által régtől fogva. | 2 O Senhor deu-lhes uma glória abundante, desde o princípio do mundo, por um efeito de sua magnificência. |
3 Voltak, akik hatalommal uralkodtak, akik híresek voltak vitézségük miatt. Voltak, akik okossággal ékeskedtek, mások hírnevet szereztek a prófétai tisztnek jövendöléssel, | 3 Eles foram soberanos em seus estados, foram homens de grande virtude, dotados de prudência. As predições que anunciaram adquiriram-lhes a dignidade de profetas: |
4 voltak, akik parancsoltak az akkori népnek, és szentséges igéket mondtak a nemzeteknek bölcsességük révén. | 4 eles governaram os povos do seu tempo e, com a firmeza de sua sabedoria, deram instruções muito santas ao povo. |
5 Voltak, akik dallamokat gondoltak ki művészetükkel, és írásba foglalták költeményeiket, | 5 Com sua habilidade cultivaram a arte das melodias, publicaram os cânticos das escrituras. |
6 férfiak, akik bővelkedtek vagyonban, s olyanok, akik szép életre törekedtek, és békében laktak házukban. | 6 Homens ricos de virtude, que tinham gosto pela beleza, e viviam em paz em suas casas. |
7 Becsben is álltak mindannyian népük nemzedékei előtt, és dicséretet arattak napjaikban. | 7 Todos eles adquiriram fama junto de seus contemporâneos, e foram a glória de seu tempo. |
8 Voltak közöttük, akik nevet hagytak hátra, amelyről dicsérettel beszélnek, | 8 Aqueles que deles nasceram deixaram um nome que publica seus louvores. |
9 és voltak, akiknek nem maradt emlékük: kimúltak, mintha nem is lettek volna, születtek, mintha nem is születtek volna, éppígy gyermekeik is utánuk. | 9 Outros há, dos quais não se tem lembrança; pereceram como se nunca tivessem existido. Nasceram, eles e seus filhos, como se não tivessem nascido. |
10 De azoknak a jámbor férfiaknak, akiknek jósága nem ért véget, | 10 Os primeiros, porém, foram homens de misericórdia; nunca foram esquecidas as obras de sua caridade. |
11 a javaik megmaradnak ivadékuknál, | 11 Na sua posteridade permanecem os seus bens. |
12 és szent örökségük unokáiknál, a szövetségek részese marad utódjuk, | 12 Os filhos de seus filhos são uma santa linhagem, e seus descendentes mantêm-se fiéis às alianças. |
13 és miattuk gyermekeik is mindörökre. Törzsük és hírnevük el nem enyészik, | 13 Por causa deles seus filhos permanecem para sempre, e sua posteridade, assim como sua glória, não terá fim. |
14 testüket békében eltemették, de nevük él nemzedékről nemzedékre. | 14 Seus corpos foram sepultados em paz, seu nome vive de século em século. |
15 Népek emlegetik bölcsességüket, és dicséretüket hirdeti a közösség. | 15 Proclamem os povos sua sabedoria, e cante a assembléia os seus louvores! |
16 Hénok tetszett Istennek, ezért a paradicsomba vitték, hogy a népeknek bűnbánatra szolgáljon. | 16 Henoc agradou a Deus e foi transportado ao paraíso, para excitar as nações à penitência. |
17 Feddhetetlen igaz volt Noé, s a harag idején engesztelésül szolgált. | 17 Noé foi julgado justo e perfeito, e no tempo da ira tornou-se o elo de reconciliação. |
18 Miatta maradt a földön maradék a vízözön idejében. | 18 Por isso foram deixados alguns na terra, quando veio o dilúvio. |
19 Szövetséget kötött vele Isten örök időkre, hogy el ne pusztuljon többé minden élő a vízözön által. | 19 Ele foi o depositário das alianças feitas com o mundo, a fim de que ninguém doravante fosse destruído por dilúvio. |
20 Ábrahám népek sokaságának volt dicső atyja, nem is volt dicsőségben hozzá hasonló. Megtartotta a Magasságbeli parancsát, és szövetségre lépett vele. | 20 Abraão é o pai ilustre de uma infinidade de povos. Ninguém lhe foi igual em glória: guardou a lei do Altíssimo, e fez aliança com ele. |
21 Testén szerzett érvényt a szövetségnek, s a kísértésben hűnek bizonyult. | 21 O Senhor marcou essa aliança em sua carne; na provação, mostrou-se fiel. |
22 Dicsőséget adott neki ezért nemzetében, megesküdött, hogy gyarapítja őt, mint a föld porát, | 22 Por isso jurou Deus que o havia de glorificar na sua raça, e prometeu que ele cresceria como o pó da terra. |
23 felmagasztalja ivadékát, mint a csillagokat, és örökrészt ad nekik tengertől tengerig, s a Folyamtól a föld határáig. Ugyanígy tett Izsákkal is Ábrahámnak, atyjának kedvéért. Az összes elődjével kötött szövetségeket átadta neki, s az áldás Jákob fején nyugodott. Elismerte őt áldásai által, és megadta neki örökrészét, ő pedig elosztotta részét a tizenkét törzs között, és belőle támasztotta azt a jámbor férfit, aki kegyet talált minden élő szemében. | 23 Prometeu-lhe que exaltaria sua raça como as estrelas, e que seu quinhão de herança se estenderia de um mar a outro: desde o rio até as extremidades da terra. |
24 Ele fez o mesmo com Isaac, por causa de seu pai, Abraão. | |
25 O Senhor deu-lhe a bênção de todas as nações, e confirmou sua aliança sobre a cabeça de Jacó. | |
26 Distinguiu-o com suas bênçãos, deu-lhe a herança, e repartiu-a entre as doze tribos. | |
27 Conservou-lhe homens cheios de misericórdia, que encontraram graça aos olhos de toda carne. |