Sirák fiának könyve 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Hadd dicsérjük a híres férfiakat, a mi őseinket nemzedékeik sorában. | 1 Facciamo dunque l'elogio degli uomini illustri, dei nostri antenati per generazione. |
2 Sok dicsőséget juttatott nekik az Úr fensége által régtől fogva. | 2 Il Signore ha profuso in essi la gloria, la sua grandezza è apparsa sin dall'inizio dei secoli. |
3 Voltak, akik hatalommal uralkodtak, akik híresek voltak vitézségük miatt. Voltak, akik okossággal ékeskedtek, mások hírnevet szereztek a prófétai tisztnek jövendöléssel, | 3 Signori nei loro regni, uomini rinomati per la loro potenza; consiglieri per la loro intelligenza e annunziatori nelle profezie. |
4 voltak, akik parancsoltak az akkori népnek, és szentséges igéket mondtak a nemzeteknek bölcsességük révén. | 4 Capi del popolo con le loro decisioni e con l'intelligenza della sapienza popolare; saggi discorsi erano nel loro insegnamento. |
5 Voltak, akik dallamokat gondoltak ki művészetükkel, és írásba foglalták költeményeiket, | 5 Inventori di melodie musicali e compositori di canti poetici. |
6 férfiak, akik bővelkedtek vagyonban, s olyanok, akik szép életre törekedtek, és békében laktak házukban. | 6 Uomini ricchi dotati di forza, vissuti in pace nelle loro dimore. |
7 Becsben is álltak mindannyian népük nemzedékei előtt, és dicséretet arattak napjaikban. | 7 Tutti costoro furono onorati dai contemporanei, furono un vanto ai loro tempi. |
8 Voltak közöttük, akik nevet hagytak hátra, amelyről dicsérettel beszélnek, | 8 Di loro alcuni lasciarono un nome, che ancora è ricordato con lode. |
9 és voltak, akiknek nem maradt emlékük: kimúltak, mintha nem is lettek volna, születtek, mintha nem is születtek volna, éppígy gyermekeik is utánuk. | 9 Di altri non sussiste memoria; svanirono come se non fossero esistiti; furono come se non fossero mai stati, loro e i loro figli dopo di essi. |
10 De azoknak a jámbor férfiaknak, akiknek jósága nem ért véget, | 10 Invece questi furono uomini virtuosi, i cui meriti non furono dimenticati. |
11 a javaik megmaradnak ivadékuknál, | 11 Nella loro discendenza dimora una preziosa eredità, i loro nipoti. |
12 és szent örökségük unokáiknál, a szövetségek részese marad utódjuk, | 12 La loro discendenza resta fedele alle promesse e i loro figli in grazia dei padri. |
13 és miattuk gyermekeik is mindörökre. Törzsük és hírnevük el nem enyészik, | 13 Per sempre ne rimarrà la discendenza e la loro gloria non sarà offuscata. |
14 testüket békében eltemették, de nevük él nemzedékről nemzedékre. | 14 I loro corpi furono sepolti in pace, ma il loro nome vive per sempre. |
15 Népek emlegetik bölcsességüket, és dicséretüket hirdeti a közösség. | 15 I popoli parlano della loro sapienza, l'assemblea ne proclama le lodi. |
16 Hénok tetszett Istennek, ezért a paradicsomba vitték, hogy a népeknek bűnbánatra szolgáljon. | 16 Enoch piacque al Signore e fu rapito, esempio istruttivo per tutte le generazioni. |
17 Feddhetetlen igaz volt Noé, s a harag idején engesztelésül szolgált. | 17 Noè fu trovato perfetto e giusto, al tempo dell'ira fu riconciliazione; per suo mezzo un resto sopravvisse sulla terra, quando avvenne il diluvio. |
18 Miatta maradt a földön maradék a vízözön idejében. | 18 Alleanze eterne furono stabilite con lui, perché non fosse distrutto ogni vivente con il diluvio. |
19 Szövetséget kötött vele Isten örök időkre, hogy el ne pusztuljon többé minden élő a vízözön által. | 19 Abramo fu grande antenato di molti popoli, nessuno ci fu simile a lui nella gloria. |
20 Ábrahám népek sokaságának volt dicső atyja, nem is volt dicsőségben hozzá hasonló. Megtartotta a Magasságbeli parancsát, és szövetségre lépett vele. | 20 Egli custodì la legge dell'Altissimo, con lui entrò in alleanza. Stabilì questa alleanza nella propria carne e nella prova fu trovato fedele. |
21 Testén szerzett érvényt a szövetségnek, s a kísértésben hűnek bizonyult. | 21 Per questo Dio gli promise con giuramento di benedire i popoli nella sua discendenza, di moltiplicarlo come la polvere della terra, di innalzare la sua discendenza come gli astri e di dar loro un'eredità da uno all'altro mare, dal fiume fino all'estremità della terra. |
22 Dicsőséget adott neki ezért nemzetében, megesküdött, hogy gyarapítja őt, mint a föld porát, | 22 Anche a Isacco fu fatta la stessa promessa a causa di Abramo suo padre. |
23 felmagasztalja ivadékát, mint a csillagokat, és örökrészt ad nekik tengertől tengerig, s a Folyamtól a föld határáig. Ugyanígy tett Izsákkal is Ábrahámnak, atyjának kedvéért. Az összes elődjével kötött szövetségeket átadta neki, s az áldás Jákob fején nyugodott. Elismerte őt áldásai által, és megadta neki örökrészét, ő pedig elosztotta részét a tizenkét törzs között, és belőle támasztotta azt a jámbor férfit, aki kegyet talált minden élő szemében. | 23 Dio fece posare sulla testa di Giacobbe la benedizione di tutti gli uomini e l'alleanza; lo confermò nelle sue benedizioni, a lui diede il paese in eredità e lo divise in varie parti, assegnandole alle dodici tribù. |