Sirák fiának könyve 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLIA |
---|---|
1 Könyörülj rajtunk, mindenség Istene, tekints ránk, és mutasd meg nekünk irgalmad világosságát! | 1 Ten piedad de nosotros, Dios, dueño de todas las cosas, mira y siembra tu temor sobre todas las naciones. |
2 Bocsásd félelmedet a népekre, akik nem keresnek téged, hadd tudják meg, hogy nincs Isten kívüled, és híreszteljék csodás tetteidet! | 2 Alza tu mano contra las naciones extranjeras, para que reconozcan tu señorío. |
3 Emeld fel kezedet az idegen népek ellen, hogy lássák hatalmadat! | 3 Como ante ellas te has mostrado santo con nosotros, así ante nosotros muéstrate grande con ellas. |
4 Amint fölöttünk szentnek bizonyultál az ő szemük láttára, úgy mutasd magad dicsőnek irányukban szemünk előtt, | 4 Que te reconozcan, como nosotros hemos reconocido que no hay Dios fuera de ti, Señor. |
5 hadd ismerjék meg, amint mi már tudjuk, hogy nincs Isten kívüled, Uram! | 5 Renueva las señales, repite tus maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho. |
6 Újítsd meg a jeleket és ismételd a csodákat, | 6 Despierta tu furor y derrama tu ira, extermina al adversario, aniquila al enemigo. |
7 dicsőítsd meg kezedet, jobb karodat! | 7 Acelera la hora, recuerda el juramento, y que se publiquen tus grandezas. |
8 Szítsd haragodat és öntsd ki bosszúságodat, | 8 Que el fuego de la ira devore al que se escape, y los que hacen daño a tu pueblo hallen la perdición. |
9 törd meg az ellenséget és verd meg az ellenfelet! | 9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «Nadie más que nosotros». |
10 Siettesd az időt és emlékezz meg a végről, hogy megemlegessék csodás tetteidet! | 10 Congrega todas las tribus de Jacob, dales su heredad como al principio. |
11 Pusztuljon el a tűz haragjától, aki menedéket keres, hadd vesszenek, akik gonoszul bánnak népeddel! | 11 Ten piedad, Señor, del pueblo llamado con tu nombre, de Israel, a quien igualaste con el primogénito. |
12 Rontsd meg az ellenséges fejedelmek fejét, akik mondják: »Kívülünk nincsen más!« | 12 Ten compasión de tu santa ciudad, de Jerusalén, lugar de tu reposo. |
13 Gyűjtsd egybe Jákob minden törzsét! Hadd ismerjék meg, hogy nincs más Isten kívüled, és emlegessék csodás tetteidet! Tekintsd őket örökségednek, úgy, mint egykor. | 13 Llena a Sión de tu alabanza, y de tu gloria tu santuario. |
14 Könyörülj népeden, amely nevedet viseli, Izraelen, akit elsőszülöttednek hívtál. | 14 Da testimonio a tus primeras criaturas, mantén las profecías dichas en tu nombre. |
15 Könyörülj szent városodon, Jeruzsálemen, nyugalmad helyén! | 15 Da su recompensa a los que te aguardan, y que tus profetas queden acreditados. |
16 Töltsd meg Siont kimondhatatlan igéiddel, és népedet dicsőségeddel. | 16 Escucha, Señor, la súplica de tus siervos, según la bendición de Aarón sobre tu pueblo. |
17 Tégy tanúságot azok mellett, akik teremtményeid között az elsők, és teljesítsd a jövendöléseket, amelyeket a régi próféták mondtak nevedben. | 17 Y todos los de la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno. |
18 Jutalmazd meg azokat, akik benned bizakodnak, hogy prófétáid igazmondóknak bizonyuljanak, és hallgasd meg szolgáid könyörgését | 18 Todo alimento traga el vientre, pero unos alimentos son mejores que otros. |
19 Áronnak népedre adott áldása szerint, és vezess minket az igazság útján! Hadd tudja meg a föld minden lakója, hogy te vagy az Isten, az örökkévalóság szemlélője. | 19 El paladar distingue por el gusto la carne de caza, así el corazón inteligente las palabras mentirosas. |
20 A gyomor minden étket bevesz, de van étel, amely jobb a másiknál. | 20 El corazón perverso da tristeza, pero el hombre de experiencia le da su merecido. |
21 Az íny a vadhúst vizsgálja, az értelmes szív pedig a hazug szavakat. | 21 A cualquier marido acepta la mujer, pero unas hijas son mejores que otras. |
22 A csalfa szív szomorúságot okoz, az okos férfi azonban ellenáll neki. | 22 La belleza de la mujer recrea la mirada, y el hombre la desea más que ninguna cosa. |
23 A nő minden férfit elfogad, de van leány, aki különb másoknál. | 23 Si en su lengua hay ternura y mansedumbre, su marido ya no es como los demás hombres. |
24 Az asszony szépsége felderíti férje arcát, és túltesz mindenen, ami szemet gyönyörködtet. | 24 El que adquiere una mujer, adquiere el comienzo de la fortuna, una ayuda semejante a él y columna de apoyo. |
25 Ha még a nyelve is kegyes, szelíd és jóságos, akkor férje nem is olyan, mint a többi emberfia. | 25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, donde no hay mujer, gime un hombre a la deriva. |
26 Aki jó asszonyt vesz el, a legkiválóbb birtokhoz jut, magához hasonló segítsége, támasztó oszlopa lesz. | 26 ¿Quién se fiará del ladrón ágil que salta de ciudad en ciudad? |
27 Ahol kerítés nincsen, kifosztják a birtokot, s ahol nincs asszony, a férfi szűkölködve fohászkodik. | 27 Así tampoco del hombre que no tiene nido y que se alberga donde la noche le sorprende. |
28 Ki bízik meg abban, akinek nincsen fészke, és ott tér be, ahol az éjszaka éri, és mint felövezett rabló városról városra siet? |