Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 24


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA RICCIOTTI
1 Gonosz embereket ne nézz irigy szemmel, és ne kívánkozz közéjük,1 - Non invidiare gli uomini cattivie non ambire di star con essi;
2 mert szívük erőszakot tervez, és ajkuk csalárdságot beszél.2 poichè la loro mente medita rapine, e le loro labbra parlano di inganni.
3 Bölcsesség által épül föl a ház, és értelem teszi szilárddá,3 Con la saggezza si edificherà la casa e con la prudenza si assetterà.
4 tudás folytán telnek meg a kamrák mindenféle drága, gyönyörű holmival.4 Con l'industria si riempiranno le stanze di tutta una preziosa e cospicua fortuna.
5 A bölcs férfi erős, s a tudós férfi izmos és erőteljes.5 L'uomo saggio è forte e l'uomo dotto è robusto e vigoroso,
6 Mert megfontolva kell viselni a hadat, ott terem siker, ahol bőven van a tanács.6 poichè secondo un piano si prepara la guerra, e la salvezza sta nella copia dei consigli.
7 Magas a bölcsesség a balgának, nem nyitja ki száját a kapuban.7 La sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non aprirà la bocca alla porta.
8 Aki azon töri fejét, hogy ártson, cselszövő az ő neve.8 Chi pensa al mal fare, sarà chiamato stolto.
9 A balga fondorlata bűnre irányul, a rágalmazó pedig utálat az embereknek.9 Il pensier dello stolto è il peccato, e obbrobrio degli uomini il detrattore.
10 Ha bágyadt vagy, erőd a szükség napján szűkösen lesz.10 Se ti lasci abbattere disperando nel giorno dell'angustia, verrà meno la tua fortezza.
11 Mentsd meg azokat, akiket halálra visznek, el ne mulaszd megmenteni a vesztőhelyre támolygókat!11 Libera coloro che son condotti alla morte e non indugiare a salvare quelli che son trascinati al supplizio.
12 Ha azt mondod: »Nem telik erőmből!« látja ezt az, aki a szíveket mérlegeli, s aki lelkedet szemmel tartja, tud mindenről, és mindenkinek tettei szerint megfizet.12 Ma dirai: «Non bastan le forze». Colui che scruta i cuori egli conosce; e nulla sfugge al custode dell'anima tua, e renderà all'uomo secondo il suo operato.
13 Egyél csak, fiam, mézet, mert jó az, lépes mézet, mert édes az torkodnak!13 Mangia miele, o figliuolo mio, perchè è buono, un favo è dolcissimo al tuo palato.
14 Ilyen a bölcsesség tudása is lelkednek ha megtaláltad, reményed lesz a jövőben, és bizakodásod meg nem hiúsul.14 Tale all'anima tua la cognizione della sapienza; e quando l'avrai trovata, avrai una speranza nell'avvenire e la tua aspettazione non andrà delusa.
15 Ne leselkedjél és ne keress gonoszságot az igaznak hajlékában, és fel ne dúld nyugvóhelyét!15 Non insidiare alla casa del giusto, nè cercar malignitàe non turbare la sua quiete;
16 Mert essen el bár hétszer az igaz, mégis felkel, a gonoszok ellenben elbuknak a bajban.16 perchè il giusto cascherà sette volte e si rialzerà, ma gli empi precipiteranno nel male.
17 Ne örülj ellenséged bukásán, és ne ujjongjon szíved az ő botlása fölött,17 Della caduta del tuo nemico, non te ne rallegrare, e della sua rovina non ti goda il cuore.
18 hogy meg ne lássa az Úr és ne rosszalja, s el ne fordítsa tőle haragját!18 Chè il Signore non veda e gli dispiaccia, e da lui storni l'ira sua.
19 A bűnösök miatt ne lobbanj haragra, és ne izgulj a gonoszok miatt,19 Non gareggiare coi malvagi, nè farti emulo degli empi;
20 mert a bűnösnek nincs a jövőben reménye, s a gonoszok mécsese elalszik.20 perchè i cattivi non hanno speranza nella vita avvenire e la lampada degli empi si estinguerà.
21 Féld, fiam, az Urat és a királyt és ne keveredj a lázítók közé,21 Temi, o figliuol mio, Iddio e il re e non t'immischiare coi detrattori;
22 mert romlás éri őket hirtelen, és ki tudja, milyen veszedelem fenyeget miattuk!22 perchè d'improvviso sopraggiungerà da essi lo sterminio e i castighi d'entrambi chi li può sapere?
23 Ezek is bölcsek mondásai: Nem jó az ítéletben személyre tekinteni!23 Anche queste [sentenze] sono dei sapienti. Fare eccezione di persone in giustizia, non va bene.
24 Akik azt mondják a vétkesnek: »Neked van igazad!« azokat elátkozzák a népek, és utálják a nemzetek,24 Quelli che dicono all'empio: «Tu sei giusto», i popoli li malediranno e li detesteranno le genti.
25 de dicsérik azokat, akik megfenyítik őt, és áldás száll az ilyenekre.25 Quelli che lo castigano saranno lodati, e sopra loro scenderanno benedizioni.
26 Csókot ad a szájra, aki helyénvaló beszéddel válaszol.26 Bacia sulle labbra chi risponde a proposito.
27 Végezd munkádat a mezőn, és lásd el szorgosan a szántóföldet, hogy azután megépíthesd házadat.27 Assesta le faccende di fuori, accudisci con cura la tua campagna, per poter poi metter su casa.
28 Ne illesd társadat alaptalan váddal, és senkit se hitegess ajkaddal!28 Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo, e non sedurre alcuno con le tue labbra.
29 Ne mondd: »Ahogy velem cselekedett, én is úgy teszek vele, megfizetek tettei szerint mindenkinek!«29 Non dire: «Com'egli fece a me, così io farò a lui, renderò ad ognuno il fatto suo».
30 Elmentem a rest ember szántója mellett, s az oktalan férfi szőlője alatt,30 Son passato pel campo del pigro e per la vigna dell'insensato,
31 és íme, az egészet ellepte a csalán, a színét felverte a tövis, és leomlott a kőkerítése!31 ed ecco tutto era pieno d'ortiche e le spine avevano ricoperto la superficie e la chiusa di pietre era crollata.
32 Amikor ezt láttam, észbe kaptam, okultam a példáján!32 Com'ebbi visto, vi posi mente e da tale esempio presi lezione.
33 Azt mondtam: »Alszol egy kissé, szenderegsz egy kevéssé, összeteszed egy kicsit a kezedet, és megpihensz.33 E dissi: «Un poco dormirai, un poco sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti.
34 Akkor beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres férfi.«34 E ti sopraggiungerà, come corridore, la povertà e la miseria, come una staffetta».