Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 24


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Gonosz embereket ne nézz irigy szemmel, és ne kívánkozz közéjük,1 N’envie pas les méchants, ne recherche pas leur compagnie,
2 mert szívük erőszakot tervez, és ajkuk csalárdságot beszél.2 car ils ne pensent qu’à la violence et ne parlent que de méfaits.
3 Bölcsesség által épül föl a ház, és értelem teszi szilárddá,3 C’est par la sagesse qu’on bâtit la maison, par l’expérience qu’on la consolide;
4 tudás folytán telnek meg a kamrák mindenféle drága, gyönyörű holmival.4 c’est grâce au savoir que ses chambres se remplissent de bien des choses précieuses et agréables.
5 A bölcs férfi erős, s a tudós férfi izmos és erőteljes.5 Le sage l’emporte sur le fort, l’homme d’expérience vaut plus que le fort à bras;
6 Mert megfontolva kell viselni a hadat, ott terem siker, ahol bőven van a tanács.6 calcule bien lorsque tu fais la guerre, car la victoire vient là où beaucoup ont su penser.
7 Magas a bölcsesség a balgának, nem nyitja ki száját a kapuban.7 La sagesse n’est pas à la portée du sot: qu’il se taise dans l’assemblée!
8 Aki azon töri fejét, hogy ártson, cselszövő az ő neve.8 Celui qui médite le mal, on l’appelle un faiseur d’intrigues;
9 A balga fondorlata bűnre irányul, a rágalmazó pedig utálat az embereknek.9 le sot, pour sa part, s’emploie à commettre le péché, et le railleur à se faire détester de tous.
10 Ha bágyadt vagy, erőd a szükség napján szűkösen lesz.10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force n’était pas grand’chose.
11 Mentsd meg azokat, akiket halálra visznek, el ne mulaszd megmenteni a vesztőhelyre támolygókat!11 Délivre ceux qu’on envoie à la mort, sauve ceux qu’on traîne au supplice!
12 Ha azt mondod: »Nem telik erőmből!« látja ezt az, aki a szíveket mérlegeli, s aki lelkedet szemmel tartja, tud mindenről, és mindenkinek tettei szerint megfizet.12 Après tu diras: “Nous ne le savions pas!” Mais celui qui pèse les cœurs voit clair, celui qui t’observe le saura bien; et il rendra à chacun selon ses œuvres.
13 Egyél csak, fiam, mézet, mert jó az, lépes mézet, mert édes az torkodnak!13 Mange du miel, mon fils, puisque c’est bon; le miel est doux au palais.
14 Ilyen a bölcsesség tudása is lelkednek ha megtaláltad, reményed lesz a jövőben, és bizakodásod meg nem hiúsul.14 La sagesse de même te sera bonne: si tu l’acquiers, tu en verras les fruits, ton espérance ne sera pas déçue.
15 Ne leselkedjél és ne keress gonoszságot az igaznak hajlékában, és fel ne dúld nyugvóhelyét!15 Arrête, méchant, de comploter contre la maison du juste, ne va pas troubler son repos!
16 Mert essen el bár hétszer az igaz, mégis felkel, a gonoszok ellenben elbuknak a bajban.16 Si le juste tombait sept fois, il se relèverait encore, tandis que les méchants tomberont pour rester dans le malheur.
17 Ne örülj ellenséged bukásán, és ne ujjongjon szíved az ő botlása fölött,17 Ne te réjouis pas si ton ennemi tombe, n’aie pas le cœur en fête parce qu’il a trébuché;
18 hogy meg ne lássa az Úr és ne rosszalja, s el ne fordítsa tőle haragját!18 Yahvé pourrait en avoir du déplaisir, et il détournerait sur toi sa colère.
19 A bűnösök miatt ne lobbanj haragra, és ne izgulj a gonoszok miatt,19 Ne t’excite pas au sujet de ceux qui font le mal, n’envie pas les impies;
20 mert a bűnösnek nincs a jövőben reménye, s a gonoszok mécsese elalszik.20 car le mal n’a pas d’avenir, et la lampe des impies s’éteindra.
21 Féld, fiam, az Urat és a királyt és ne keveredj a lázítók közé,21 Mon fils, crains Yahvé et le roi, ne fréquente pas les révoltés!
22 mert romlás éri őket hirtelen, és ki tudja, milyen veszedelem fenyeget miattuk!22 Car tous deux peuvent frapper à l’improviste, et qui sait comment ils punissent.
23 Ezek is bölcsek mondásai: Nem jó az ítéletben személyre tekinteni!23 Ceci encore vient des Sages. Il n’est pas bien d’être partial dans les jugements.
24 Akik azt mondják a vétkesnek: »Neked van igazad!« azokat elátkozzák a népek, és utálják a nemzetek,24 Celui qui dit à un méchant: “Tu as raison!”, le peuple le maudit, les nations le détestent.
25 de dicsérik azokat, akik megfenyítik őt, és áldás száll az ilyenekre.25 Mais ceux qui savent punir s’en trouveront bien, ils seront comblés de bénédictions.
26 Csókot ad a szájra, aki helyénvaló beszéddel válaszol.26 Une réponse juste vaut tous les signes d’affection.
27 Végezd munkádat a mezőn, és lásd el szorgosan a szántóföldet, hogy azután megépíthesd házadat.27 Commence par ton travail au-dehors, occupe-toi d’abord de tes champs; après cela tu pourras agrandir ta maison.
28 Ne illesd társadat alaptalan váddal, és senkit se hitegess ajkaddal!28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, voudrais-tu donc mentir?
29 Ne mondd: »Ahogy velem cselekedett, én is úgy teszek vele, megfizetek tettei szerint mindenkinek!«29 Ne dis pas: “Je lui ferai comme il m’a fait!”
30 Elmentem a rest ember szántója mellett, s az oktalan férfi szőlője alatt,30 Je suis passé près du champ du paresseux, j’ai longé la vigne d’un étourdi:
31 és íme, az egészet ellepte a csalán, a színét felverte a tövis, és leomlott a kőkerítése!31 partout des orties, le sol était couvert de ronces, le mur de pierres s’était écroulé!
32 Amikor ezt láttam, észbe kaptam, okultam a példáján!32 Après avoir vu, j’ai réfléchi et tiré la leçon:
33 Azt mondtam: »Alszol egy kissé, szenderegsz egy kevéssé, összeteszed egy kicsit a kezedet, és megpihensz.33 “On fait une petite sieste, on s’allonge un instant pour croiser les bras;
34 Akkor beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres férfi.«34 mais la pauvreté s’approche de toi comme un rôdeur, la misère fond sur toi comme un homme armé!