A zsoltárok könyve 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Zsoltár. Ének a Templomszentelés ünnepére. Dávidtól. | 1 [Psalm Canticle for the Dedication of the House Of David] I praise you to the heights, Yahweh, for youhave raised me up, you have not let my foes make merry over me. |
2 Magasztallak, Uram, mert fölemeltél engem, és nem engedted, hogy ellenségeim örüljenek fölöttem. | 2 Yahweh, my God, I cried to you for help and you healed me. |
3 Hozzád kiáltottam, Uram, én Istenem, és te meggyógyítottál engem. | 3 Yahweh, you have lifted me out of Sheol, from among those who sink into oblivion you have given melife. |
4 Uram, visszahoztad lelkemet az alvilágból, életben tartottál, hogy ne szálljak a sírba. | 4 Make music for Yahweh, al you who are faithful to him, praise his unforgettable holiness. |
5 Zengjetek zsoltárt az Úrnak, ti is az ő szentjei, áldjátok szent emlékezetét! | 5 His anger lasts but a moment, his favour through life; In the evening come tears, but with dawn cries ofjoy. |
6 Mert haragja csak egy pillanat, de élethosszig tart jóakarata. Este a sírás tér be, de reggelre a vidámság. | 6 Carefree, I used to think, 'Nothing can ever shake me!' |
7 Mikor dúslakodtam, így szóltam: »Nem fogok meginogni sohasem.« | 7 Your favour, Yahweh, set me on impregnable heights, but you turned away your face and I wasterrified. |
8 Mert te, Uram, kegyességedben szilárddá tetted dicsőségemet. De te elfordítottad arcodat tőlem, és én megrendültem. | 8 To you, Yahweh, I cal , to my God I cry for mercy. |
9 Ekkor, Uram, hozzád kiáltottam, és Istenemhez könyörögtem. | 9 What point is there in my death, my going down to the abyss? Can the dust praise you or proclaimyour faithfulness? |
10 Mi hasznod lenne véremből, ha leszállnék a sírgödörbe? Vajon a por magasztalhat-e téged, és hirdetheti-e hűségedet? | 10 Listen, Yahweh, take pity on me, Yahweh, be my help! |
11 Meghallgatott az Úr és megkönyörült rajtam, az Úr lett az én segítségem. | 11 You have turned my mourning into dancing, you have stripped off my sackcloth and clothed me withjoy. |
12 Sírásomat öröménekké változtattad, szőrruhámat szétszaggattad, vidámsággal öveztél körül, | 12 So my heart wil sing to you unceasingly, Yahweh, my God, I shal praise you for ever. |
13 hogy énekeljen neked dicsőségem, és sohase hallgasson. Áldalak érte örökké, Uram, én Istenem! |