Jób könyve 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Tudod-e a kőszáli kecske ellési idejét? Figyeled-e a szarvastehén fajzását? | 1 ¿Sabes tú cómo dan a luz las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas? |
2 Számon tartod-e vemhességük hónapjait, és tudod-e ellésük idejét? | 2 ¿Cuentas los meses de su gravidez y conoces el tiempo de su alumbramiento? |
3 Lekuporodnak vajúdva, megellenek és bőgnek. | 3 Ellas se agachan, echan sus crías y depositan sus camadas. |
4 Fiaik elválnak, elmennek legelőre, elszélednek és nem térnek vissza hozzájuk. | 4 Sus crías se hacen robustas y crecen, se van al campo y no vuelven más. |
5 Ki bocsátotta a vadszamarat szabadon, és ki oldotta el köteleit? | 5 ¿Quién dejó en libertad el asno salvaje y soltó las ataduras del onagro? |
6 A pusztát rendeltem házául, a sós sivatagot lakóhelyéül. | 6 Yo le di la estepa como casa y como morada, la tierra salitrosa. |
7 Megveti a város zsivaját, és nem hallja a hajcsár kiáltását. | 7 El se ríe del tumulto de la ciudad, no oye vociferar al arriero. |
8 Felkutatja legelőjét: a hegyeket, és minden zöldet felkeres. | 8 Explora las montañas en busca de pasto, va detrás de cada brizna verde. |
9 Akar-e neked szolgálni a vadmarha? Meghál-e a jászolodnál? | 9 ¿Aceptará servirte el toro salvaje y pasará la noche junto a tu establo? |
10 Szántásra fogod-e a vadmarhát kötéllel? Töri-e a rögöt a völgyekben utánad? | 10 ¿Lo mantendrás sobre el surco con una rienda y trillará los valles detrás de ti? |
11 Bízol-e benne, mert nagy az ereje, és ráhagyod a munkádat? | 11 ¿Contarías con él porque tiene mucha fuerza o podrías encomendarle tus trabajos? |
12 Rábíznád-e, hogy behordja gabonádat és megtöltse szérűdet? | 12 ¿Confías acaso que él volverá para reunir los granos en tu era? |
13 Vígan csapkod a struccmadár szárnya; bizony kegyetlen a szárnya s a tollazata! | 13 El avestruz bate sus alas alegremente, pero no tiene el plumaje de la cigüeña. |
14 Hisz tojásait a földön hagyja s a porban melegíti őket; | 14 Cuando abandona sus huevos en la tierra y deja que se calienten sobre el polvo, |
15 felejti, hogy láb eltapossa, s a mező vadja eltiporja őket. | 15 olvida que un pie los puede pisar y que una fiera puede aplastarlos. |
16 Kemény a fiaihoz, mintha nem is az övéi volnának, nem bánja, ha kárba vész a fáradsága; | 16 Es cruel con sus crías, como si no fueran suyas, y no teme que sea vana su labor, |
17 mert Isten megvonta tőle az okosságot, és nem adott neki előrelátást; | 17 porque Dios le negó la sabiduría y no le concedió la inteligencia. |
18 de amikor itt az ideje, a magasba rebben, és kineveti a lovat meg a rajta ülőt. | 18 Pero apenas se levanta y toma impulso, se ríe de caballo y de su jinete. |
19 Te adsz-e erőt a lónak? Te ruházod-e fel nyakát sörénnyel? | 19 ¿Le das tú la fuerza al caballo y revistes su cuello de crines? |
20 Te tanítod-e, hogy ugorjon, mint a sáska? Be félelmetes orrának büszke prüszkölése! | 20 ¿Lo haces saltar como una langosta? ¡Es terrible su relincho altanero! |
21 A földet kapálja körmeivel, bátran ficánkol, szembeszáll a fegyveresekkel. | 21 El piafa de contento en la llanura, se lanza con brío al encuentro de las armas: |
22 Megveti a félelmet, és nem hátrál a kard elől. | 22 se ríe del miedo y no se asusta de nada, no retrocede delante de la espada. |
23 Csöröghet a tegez fölötte, villoghat a lándzsa és a pajzs, | 23 Por encima de él resuena la aljaba, la lanza fulgurante y la jabalina. |
24 izgatottan, tombolva falja a földet, és nem marad veszteg, ha megriad a harsona, | 24 Rugiendo de impaciencia, devora la distancia, no se contiene cuando suena la trompeta. |
25 amikor hallja a harsonát, azt mondja: ‘Hajrá!’ Már messziről szimatolja a harcot, a vezérek buzdító szavát, a sereg kiáltását. | 25 Relincha a cada toque de trompeta, desde lejos olfatea la batalla, las voces de mando y los gritos de guerra. |
26 A te bölcsességed által tollasodik-e meg a sólyom, és terjeszti ki szárnyait dél felé? | 26 ¿Es por tu inteligencia que se cubre de plumas el halcón y despliega sus alas hacia el sur? |
27 Parancsszódra száll-e a sas a magasba, és fészkel meredek helyen? | 27 ¿Por una orden tuya levanta vuelo el águila y pone su nido en las alturas? |
28 Sziklán lakik és ott tanyázik, meredek kőszálon, járatlan bércen, | 28 La roca es su morada de día y de noche, la peña escarpada es su fortaleza |
29 onnan kémleli étkét, és szeme ellát messzire, | 29 Desde allí está al acecho de su presa y sus ojos miran a lo lejos. |
30 fiókái vért szürcsölnek, és tüstént ott terem, ahol tetem van.« | 30 Sus pichones se hartan de sangre; donde hay cadáveres, allí está ella. |