Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Apocalypse 8


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Et lorsque l'Agneau ouvrit le septième sceau, il se fit un silence dans le ciel, environ une demi-heure...1 Quando aperse il settimo sigillo, si fa' nel cielo un silenzio di circa mezz'ora;
2 Et je vis les sept Anges qui se tiennent devant Dieu; on leur remit sept trompettes.2 e vidi i sette Angeli che stavano dinanzi a Dio, e furon loro date sette trombe.
3 Un autre Ange vint alors se placer près de l'autel, muni d'une pelle en or. On lui donnabeaucoup de parfums pour qu'il les offrît, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or placé devant le trône.3 Poi venne un altro Angelo che si fermò davanti all'altare, con un turibolo d'oro in mano, e gli fu data gran quantità d'incenso, affinchè facesse l'offerta delle orazioni di tutti i santi sopra l'altare d'oro che è dinanzi al trono di Dio.
4 Et, de la main de l'Ange, la fumée des parfums s'éleva devant Dieu, avec les prières des saints.4 E dalla mano dell'Angelo il fumo degli incensi delle orazioni dei santi salì davanti a Dio.
5 Puis l'Ange saisit la pelle et l'emplit du feu de l'autel qu'il jeta sur la terre. Ce furent alors destonnerres, des voix et des éclairs, et tout trembla.5 Poi l'Angelo prese il turibolo, lo riempì di fuoco dell'altare, e lo gettò sulla terra, e ne vennero tuoni e voci e folgori e gran terremoto.
6 Les sept Anges aux sept trompettes s'apprêtèrent à sonner.6 E i sette Angeli che avevan le sette trombe si accinsero a sonare.
7 Et le premier sonna... Il y eut alors de la grêle et du feu mêlés de sang qui furent jetés sur laterre: et le tiers de la terre fut consumé, et le tiers des arbres fut consumé, et toute herbe verte fut consumée.7 Il primo Angelo diè fiato alla tromba, e ne venne grandine e fuoco misto a sangue, e furon gettati sopra la terra, e la terza parte della terra fu arsa, e la terza parte degli alberi fu arsa, e fu arsa tutta l'erba verdeggiante.
8 Et le deuxième Ange sonna... Alors une énorme masse embrasée, comme une montagne, futprojetée dans la mer, et le tiers de la mer devint du sang:8 E il secondo Angolo diè fiato alla tromba: e una specie di grande montagna di fuoco ardente fu gettata nel mare, e la terza parte del mare diventò sangue;
9 il périt ainsi le tiers des créatures vivant dans la mer, et le tiers des navires fut détruit.9 e morì la terza parte delle creature viventi nel mare, e la terza parte delle navi fu distrutta.
10 Et le troisième Ange sonna... Alors tomba du ciel un grand astre, brûlant comme une torche. Iltomba sur le tiers des fleuves et sur les sources;10 E il terzo Angelo diè fiato alla tromba; e dal cielo cadde una stella grande, ardente come fiaccola, e cadde nella terza parte dei fiumi e delle fonti.
11 l'astre se nomme "Absinthe": le tiers des eaux se changea en absinthe, et bien des gensmoururent, de ces eaux devenues amères.11 La stella si chiama Assenzio. E la terza parte delle acque diventò assenzio, e molti uomini morirono a causa delle acque divenute amaro.
12 Et le quatrième Ange sonna... Alors furent frappés le tiers du soleil et le tiers de la lune et letiers des étoiles: ils s'assombrirent d'un tiers, et le jour perdit le tiers de sa clarté, et la nuit de même.12 E il quarto Angelo diè fiato alla tromba: e fu colpita la terza parte del sole, la terza parte della luna e la terza parte delle stelle, di modo che la terza parto degli astri fu oscurata e la terza parte del giorno non splendeva, così pure della notte.
13 Et ma vision se poursuivit. J'entendis un aigle volant au zénith et criant d'une voix puissante:"Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause de la voix des dernières trompettes dont les troisAnges vont sonner.13 E guardai, e sentii il grido dì un'aquila che volava in mezzo al cielo e diceva a gran voce: Guai, guai, guai verranno agli abitanti della terra dalle altre voci dei tre Angeli che stan per suonare la tromba.