Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Apocalypse 8


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Et lorsque l'Agneau ouvrit le septième sceau, il se fit un silence dans le ciel, environ une demi-heure...1 When he broke open the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
2 Et je vis les sept Anges qui se tiennent devant Dieu; on leur remit sept trompettes.2 And I saw that the seven angels who stood before God were given seven trumpets.
3 Un autre Ange vint alors se placer près de l'autel, muni d'une pelle en or. On lui donnabeaucoup de parfums pour qu'il les offrît, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or placé devant le trône.3 Another angel came and stood at the altar, holding a gold censer. He was given a great quantity of incense to offer, along with the prayers of all the holy ones, on the gold altar that was before the throne.
4 Et, de la main de l'Ange, la fumée des parfums s'éleva devant Dieu, avec les prières des saints.4 The smoke of the incense along with the prayers of the holy ones went up before God from the hand of the angel.
5 Puis l'Ange saisit la pelle et l'emplit du feu de l'autel qu'il jeta sur la terre. Ce furent alors destonnerres, des voix et des éclairs, et tout trembla.5 Then the angel took the censer, filled it with burning coals from the altar, and hurled it down to the earth. There were peals of thunder, rumblings, flashes of lightning, and an earthquake.
6 Les sept Anges aux sept trompettes s'apprêtèrent à sonner.6 The seven angels who were holding the seven trumpets prepared to blow them.
7 Et le premier sonna... Il y eut alors de la grêle et du feu mêlés de sang qui furent jetés sur laterre: et le tiers de la terre fut consumé, et le tiers des arbres fut consumé, et toute herbe verte fut consumée.7 When the first one blew his trumpet, there came hail and fire mixed with blood, which was hurled down to the earth. A third of the land was burned up, along with a third of the trees and all green grass.
8 Et le deuxième Ange sonna... Alors une énorme masse embrasée, comme une montagne, futprojetée dans la mer, et le tiers de la mer devint du sang:8 When the second angel blew his trumpet, something like a large burning mountain was hurled into the sea. A third of the sea turned to blood,
9 il périt ainsi le tiers des créatures vivant dans la mer, et le tiers des navires fut détruit.9 a third of the creatures living in the sea died, and a third of the ships were wrecked.
10 Et le troisième Ange sonna... Alors tomba du ciel un grand astre, brûlant comme une torche. Iltomba sur le tiers des fleuves et sur les sources;10 When the third angel blew his trumpet, a large star burning like a torch fell from the sky. It fell on a third of the rivers and on the springs of water.
11 l'astre se nomme "Absinthe": le tiers des eaux se changea en absinthe, et bien des gensmoururent, de ces eaux devenues amères.11 The star was called "Wormwood," and a third of all the water turned to wormwood. Many people died from this water, because it was made bitter.
12 Et le quatrième Ange sonna... Alors furent frappés le tiers du soleil et le tiers de la lune et letiers des étoiles: ils s'assombrirent d'un tiers, et le jour perdit le tiers de sa clarté, et la nuit de même.12 When the fourth angel blew his trumpet, a third of the sun, a third of the moon, and a third of the stars were struck, so that a third of them became dark. The day lost its light for a third of the time, as did the night.
13 Et ma vision se poursuivit. J'entendis un aigle volant au zénith et criant d'une voix puissante:"Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause de la voix des dernières trompettes dont les troisAnges vont sonner.13 Then I looked again and heard an eagle flying high overhead cry out in a loud voice, "Woe! Woe! Woe to the inhabitants of the earth from the rest of the trumpet blasts that the three angels are about to blow!"