SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre des Juges 13


font
JERUSALEMSacra Bibbia Garofalo
1 Les Israélites recommencèrent à faire ce qui est mal aux yeux de Yahvé, et Yahvé les livra aux mainsdes Philistins pendant 40 ans.1 Ma i figli di Israele fecero di nuovo ciò che è male agli occhi di Jahvè e Jahvè li consegnò nelle mani dei Filistei per quarant’anni.
2 Il y avait un homme de Coréa, du clan de Dan, nommé Manoah. Sa femme était stérile et n'avait paseu d'enfant.2 C'era un uomo di Zorea, della tribù di Dan, chiamato Manoakh. Sua moglie era sterile, non aveva avuto figli.
3 L'Ange de Yahvé apparut à cette femme et lui dit: "Tu es stérile et tu n'as pas eu d'enfant3 L’angelo di Jahvè apparve a questa donna e le disse: «Ecco, tu sei sterile e non hai avuto figli, ma concepirai e genererai un figlio.
4 mais tu vas concevoir et tu enfanteras un fils. Désormais, prends bien garde! Ne bois ni vin, niboisson fermentée, et ne mange rien d'impur.4 Tuttavia ora guardati dal bere vino o bevanda inebriante, non mangiare nulla di impuro.
5 Car tu vas concevoir et tu enfanteras un fils. Le rasoir ne passera pas sur sa tête, car l'enfant seranazir de Dieu dès le sein de sa mère. C'est lui qui commencera à sauver Israël de la main des Philistins."5 Poiché, ecco, tu concepirai e partorirai un figlio, sulla testa del quale il rasoio non passerà, perché il bimbo sarà nazireo di Dio fino dal seno materno. Costui comincerà a liberare Israele dal potere dei Filistei».
6 La femme rentra et dit à son mari: "Un homme de Dieu m'a abordée qui avait l'apparence de l'Angede Dieu, tant il était majestueux. Je ne lui ai pas demandé d'où il venait et il ne m'a pas fait connaître son nom.6 La donna venne a dire al marito: «Ecco, è venuto da me un uomo che aveva l’aspetto di un dio, molto terribile. Non gli ho chiesto donde venisse ed egli non mi ha rivelato il suo nome.
7 Mais il m'a dit: Tu vas concevoir et tu enfanteras un fils. Désormais ne bois ni vin, ni boissonfermentée, et ne mange rien d'impur, car l'enfant sera nazir de Dieu depuis le sein de sa mère jusqu'au jour de samort!"7 Mi ha detto invece: “Ecco, tu concepirai e partorirai un figlio: ebbene non bere vino, né bevanda inebriante e non mangiare nulla di impuro, perché il bimbo sarà nazireo di Dio dal seno materno fino al giorno della morte”».
8 Alors Manoah implora Yahvé et dit: "Je t'en prie, Seigneur! Que l'homme de Dieu que tu as envoyévienne encore une fois vers nous, et qu'il nous apprenne ce que nous aurons à faire à l'enfant lorsqu'il sera né!"8 Allora Manoakh pregò Jahvè e gli disse: «Signore, venga ancora una volta da noi l’uomo di Dio che tu hai mandato e ci insegni ciò che dovremo fare per il bimbo quando sarà nato».
9 Dieu exauça Manoah et l'Ange de Dieu vint de nouveau trouver la femme, alors qu'elle était assisedans la campagne, et que Manoah, son mari, n'était pas avec elle.9 Jahvè ascoltò la voce di Manoakh e l’angelo di Jahvè venne di nuovo dalla donna, mentre se ne stava nella campagna: il marito Manoakh non era con lei.
10 Vite, la femme courut informer son mari et lui dit: "Voici que m'est apparu l'homme qui est venuvers moi l'autre jour."10 Subito la donna corse a informare il marito e gli disse: «Ecco, mi è apparso l’uomo che era venuto da me l’altro giorno».
11 Manoah se leva, suivit sa femme, vint vers l'homme et lui dit: "Es-tu l'homme qui a parlé à cettefemme?" Et il répondit: "C'est moi" --11 Manoakh si alzò, seguì la moglie e, giunto dall’uomo, gli disse: «Sei tu l’uomo che ha parlato a questa donna?» Quegli rispose: «Sono io».
12 "Quand ta parole s'accomplira, lui dit Manoah, quelle sera la règle pour l'enfant et que devra-t-ilfaire?"12 Disse Manoakh: «Quando la tua parola si sarà avverata, che regola dovrà tenere il bimbo e che regime?»
13 L'Ange de Yahvé répondit à Manoah: "Tout ce que j'ai interdit à cette femme, qu'elle s'en abstienne.13 L’angelo di Jahvè rispose a Manoakh: «Anche egli si astenga da tutto ciò che ho detto a questa donna.
14 Qu'elle n'absorbe rien de ce qui provient de la vigne, qu'elle ne boive ni vin, ni boisson fermentée,qu'elle ne mange rien d'impur, et qu'elle observe tout ce que je lui ai prescrit."14 Non mangi nulla di ciò che proviene dalla vite, non beva né vino né bevanda inebriante; non mangi nulla di impuro e osservi tutto ciò che ho prescritto a lei di osservare».
15 Manoah dit alors à l'Ange de Yahvé: "Permets que nous te retenions et que nous t'apprêtions unchevreau."15 Allora Manoakh disse all’angelo di Jahvè: «Permetti che ti tratteniamo e ti prepariamo un capretto». —
16 Car Manoah ne savait pas que c'était l'Ange de Yahvé. Et l'Ange de Yahvé dit à Manoah: "Quandbien même tu me retiendrais, je ne mangerais pas de ta nourriture, mais si tu désires préparer un holocauste,offre-le à Yahvé."16 Manoakh non si era accorto che era l’angelo di Jahvè. — L’angelo di Jahvè disse a Manoakh: «Anche se tu mi trattenessi, io non mangerei del tuo cibo; ma se tu desideri offrire un olocausto a Jahvè, offrilo».
17 Manoah dit alors à l'Ange de Yahvé: "Quel est ton nom, afin que, lorsque ta parole sera accomplie,nous puissions t'honorer?"17 Manoakh disse allora all’angelo di Jahvè: «Qual è il tuo nome perché possiamo onorarti quando la tua parola sarà compiuta?»
18 L'Ange de Yahvé lui répondit: "Pourquoi t'informer de mon nom? Il est merveilleux."18 L’angelo di Jahvè gli rispose: «Perché mi interroghi sul mio nome? Esso è misterioso».
19 Alors Manoah prit le chevreau ainsi que l'oblation et il l'offrit en holocauste, sur le rocher, à Yahvéqui opère des choses merveilleuses. Manoah et sa femme regardaient.19 Intanto Manoakh prese il capretto con l’oblazione e lo offrì in olocausto su una roccia a Jahvè, misterioso nel suo operare.
20 Or comme la flamme montait de l'autel vers le ciel, l'Ange de Yahvé monta dans cette flamme sousles yeux de Manoah et de sa femme, et ils tombèrent la face contre terre.20 Come la fiamma saliva dall’altare verso il cielo, l’angelo di Jahvè salì in questa fiamma; ciò vedendo, Manoakh e la moglie si gettarono con la faccia a terra.
21 L'Ange de Yahvé ne se montra plus désormais à Manoah ni à sa femme, et Manoah comprit alorsque c'était l'Ange de Yahvé.21 Ma l'angelo di Jahvè non apparve più a Manoakh e alla moglie: allora Manoakh capì che quegli era l’angelo di Jahvè.
22 "Nous allons certainement mourir, dit Manoah à sa femme, car nous avons vu Dieu" --22 «Certamente moriremo» disse Manoakh alla moglie «perché abbiamo visto Dio».
23 "Si Yahvé avait eu l'intention de nous faire mourir, lui répondit sa femme, il n'aurait accepté denotre main ni holocauste ni oblation, il ne nous aurait pas fait voir tout cela et, à l'instant même, fait entendrepareille chose."23 «Se Jahvè avesse voluto farci morire» gli rispose la donna «non avrebbe accettato dalle nostre mani né olocausto né oblazione e non ci avrebbe fatto vedere tutte queste Cose». Un anno dopo, verso la stessa epoca,
24 La femme mit au monde un fils et elle le nomma Samson. L'enfant grandit, Yahvé le bénit,24 la donna generò un figlio e lo chiamò Sansone. Il bimbo diventò grande, Jahvè lo benedisse
25 et l'esprit de Yahvé commença à l'agiter au camp de Dan, entre Coréa et Eshtaol.25 e lo spirito di Jahvè cominciò a investirlo a Makhane-Dan, tra Zorea ed Eshtaol.