| 1 Voyez quelle manifestation d'amour le Père nous a donnée pour que nous soyons appelés enfants deDieu. Et nous le sommes! Si le monde ne nous connaît pas, c'est qu'il ne l'a pas connu. | 1 See what love the Father has given us, that we should be called children of God; and so we are. The reason why the world does not know us is that it did not know him. |
| 2 Bien-aimés, dès maintenant, nous sommes enfants de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore étémanifesté. Nous savons que lors de cette manifestation nous lui serons semblables, parce que nous le verrons telqu'il est. | 2 Beloved, we are God's children now; it does not yet appear what we shall be, but we know that when he appears we shall be like him, for we shall see him as he is. |
| 3 Quiconque a cette espérance en lui se rend pur comme celui-là est pur. | 3 And every one who thus hopes in him purifies himself as he is pure. |
| 4 Quiconque commet le péché commet aussi l'iniquité, car le péché est l'iniquité. | 4 Every one who commits sin is guilty of lawlessness; sin is lawlessness. |
| 5 Or vous savez que celui-là s'est manifesté pour ôter les péchés et qu'il n'y a pas de péché en lui. | 5 You know that he appeared to take away sins, and in him there is no sin. |
| 6 Quiconque demeure en lui ne pèche pas. Quiconque pèche ne l'a vu ni connu. | 6 No one who abides in him sins; no one who sins has either seen him or known him. |
| 7 Petits enfants, que personne ne vous égare. Celui qui pratique la justice est juste comme celui-là estjuste. | 7 Little children, let no one deceive you. He who does right is righteous, as he is righteous. |
| 8 Celui qui commet le péché est du diable, car le diable est pécheur dès l'origine. C'est pour détruire lesoeuvres du diable que le Fils de Dieu est apparu. | 8 He who commits sin is of the devil; for the devil has sinned from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the works of the devil. |
| 9 Quiconque est né de Dieu ne commet pas le péché parce que sa semence demeure en lui; il ne peutpécher, étant né de Dieu. | 9 No one born of God commits sin; for God's nature abides in him, and he cannot sin because he is born of God. |
| 10 A ceci sont reconnaissables les enfants de Dieu et les enfants du diable: quiconque ne pratique pasla justice n'est pas de Dieu, ni celui qui n'aime pas son frère. | 10 By this it may be seen who are the children of God, and who are the children of the devil: whoever does not do right is not of God, nor he who does not love his brother. |
| 11 Car tel est le message que vous avez entendu dès le début: nous devons nous aimer les uns lesautres, | 11 For this is the message which you have heard from the beginning, that we should love one another, |
| 12 loin d'imiter Caïn, qui, étant du Mauvais, égorgea son frère. Et pourquoi l'égorgea-t-il? Parce queses oeuvres étaient mauvaises, tandis que celles de son frère étaient justes. | 12 and not be like Cain who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother's righteous. |
| 13 Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait. | 13 Do not wonder, brethren, that the world hates you. |
| 14 Nous savons, nous, que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons nos frères.Celui qui n'aime pas demeure dans la mort. | 14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He who does not love abides in death. |
| 15 Quiconque hait son frère est un homicide; or vous savez qu'aucun homicide n'a la vie éternelledemeurant en lui. | 15 Any one who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him. |
| 16 A ceci nous avons connu l'Amour: celui-là a donné sa vie pour nous. Et nous devons, nous aussi,donner notre vie pour nos frères. | 16 By this we know love, that he laid down his life for us; and we ought to lay down our lives for the brethren. |
| 17 Si quelqu'un, jouissant des biens de ce monde, voit son frère dans la nécessité et lui ferme sesentrailles, comment l'amour de Dieu demeurerait-il en lui? | 17 But if any one has the world's goods and sees his brother in need, yet closes his heart against him, how does God's love abide in him? |
| 18 Petits enfants, n'aimons ni de mots ni de langue, mais en actes et en vérité. | 18 Little children, let us not love in word or speech but in deed and in truth. |
| 19 A cela nous saurons que nous sommes de la vérité, et devant lui nous apaiserons notre coeur, | 19 By this we shall know that we are of the truth, and reassure our hearts before him |
| 20 si notre coeur venait à nous condamner, car Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît tout. | 20 whenever our hearts condemn us; for God is greater than our hearts, and he knows everything. |
| 21 Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas, nous avons pleine assurance devant Dieu: | 21 Beloved, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God; |
| 22 quoi que nous lui demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandementset que nous faisons ce qui lui est agréable. | 22 and we receive from him whatever we ask, because we keep his commandments and do what pleases him. |
| 23 Or voici son commandement: croire au nom de son Fils Jésus Christ et nous aimer les uns les autrescomme il nous en a donné le commandement. | 23 And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he has commanded us. |
| 24 Et celui qui garde ses commandements demeure en Dieu et Dieu en lui; à ceci nous savons qu'ildemeure en nous: à l'Esprit qu'il nous a donné. | 24 All who keep his commandments abide in him, and he in them. And by this we know that he abides in us, by the Spirit which he has given us. |