Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Première épître de Jean 3


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Voyez quelle manifestation d'amour le Père nous a donnée pour que nous soyons appelés enfants deDieu. Et nous le sommes! Si le monde ne nous connaît pas, c'est qu'il ne l'a pas connu.1 See what kind of love the Father has given to us, that we would be called, and would become, the sons of God. Because of this, the world does not know us, for it did not know him.
2 Bien-aimés, dès maintenant, nous sommes enfants de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore étémanifesté. Nous savons que lors de cette manifestation nous lui serons semblables, parce que nous le verrons telqu'il est.2 Most beloved, we are now the sons of God. But what we shall be then has not yet appeared. We know that when he does appear, we shall be like him, for we shall see him as he is.
3 Quiconque a cette espérance en lui se rend pur comme celui-là est pur.3 And everyone who holds this hope in him, keeps himself holy, just as he also is holy.
4 Quiconque commet le péché commet aussi l'iniquité, car le péché est l'iniquité.4 Everyone who commits a sin, also commits iniquity. For sin is iniquity.
5 Or vous savez que celui-là s'est manifesté pour ôter les péchés et qu'il n'y a pas de péché en lui.5 And you know that he appeared in order that he might take away our sins. For in him there is no sin.
6 Quiconque demeure en lui ne pèche pas. Quiconque pèche ne l'a vu ni connu.6 Everyone who abides in him does not sin. For whoever sins has not seen him, and has not known him.
7 Petits enfants, que personne ne vous égare. Celui qui pratique la justice est juste comme celui-là estjuste.7 Little sons, let no one deceive you. Whoever does justice is just, even as he also is just.
8 Celui qui commet le péché est du diable, car le diable est pécheur dès l'origine. C'est pour détruire lesoeuvres du diable que le Fils de Dieu est apparu.8 Whoever commits sin is of the devil. For the devil sins from the beginning. For this reason, the Son of God appeared, so that he might eradicate the works of the devil.
9 Quiconque est né de Dieu ne commet pas le péché parce que sa semence demeure en lui; il ne peutpécher, étant né de Dieu.9 All those who have been born of God do not commit sin. For the offspring of God abides in them, and he is not able to sin, because he was born of God.
10 A ceci sont reconnaissables les enfants de Dieu et les enfants du diable: quiconque ne pratique pasla justice n'est pas de Dieu, ni celui qui n'aime pas son frère.10 In this way, the sons of God are made manifest, and also the sons of the devil. Everyone who is not just, is not of God, as also anyone who does not love his brother.
11 Car tel est le message que vous avez entendu dès le début: nous devons nous aimer les uns lesautres,11 For this is the announcement that you heard from the beginning: that you should love one another.
12 loin d'imiter Caïn, qui, étant du Mauvais, égorgea son frère. Et pourquoi l'égorgea-t-il? Parce queses oeuvres étaient mauvaises, tandis que celles de son frère étaient justes.12 Do not be like Cain, who was of the evil one, and who killed his brother. And why did he kill him? Because his own works were wicked, but his brother’s works were just.
13 Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait.13 If the world hates you, brothers, do not be surprised.
14 Nous savons, nous, que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons nos frères.Celui qui n'aime pas demeure dans la mort.14 We know that we have passed from death to life. For we love as brothers. Whoever does not love, abides in death.
15 Quiconque hait son frère est un homicide; or vous savez qu'aucun homicide n'a la vie éternelledemeurant en lui.15 Everyone who hates his brother is a murderer. And you know that no murderer has eternal life abiding within him.
16 A ceci nous avons connu l'Amour: celui-là a donné sa vie pour nous. Et nous devons, nous aussi,donner notre vie pour nos frères.16 We know the love of God in this way: because he laid down his life for us. And so, we must lay down our lives for our brothers.
17 Si quelqu'un, jouissant des biens de ce monde, voit son frère dans la nécessité et lui ferme sesentrailles, comment l'amour de Dieu demeurerait-il en lui?17 Whoever possesses the goods of this world, and sees his brother to be in need, and yet closes his heart to him: in what way does the love of God abide in him?
18 Petits enfants, n'aimons ni de mots ni de langue, mais en actes et en vérité.18 My little sons, let us not love in words only, but in works and in truth.
19 A cela nous saurons que nous sommes de la vérité, et devant lui nous apaiserons notre coeur,19 In this way, we will know that we are of the truth, and we will commend our hearts in his sight.
20 si notre coeur venait à nous condamner, car Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît tout.20 For even if our heart reproaches us, God is greater than our heart, and he knows all things.
21 Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas, nous avons pleine assurance devant Dieu:21 Most beloved, if our heart does not reproach us, we can have confidence toward God;
22 quoi que nous lui demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandementset que nous faisons ce qui lui est agréable.22 and whatever we shall request of him, we shall receive from him. For we keep his commandments, and we do the things that are pleasing in his sight.
23 Or voici son commandement: croire au nom de son Fils Jésus Christ et nous aimer les uns les autrescomme il nous en a donné le commandement.23 And this is his commandment: that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, just as he has commanded us.
24 Et celui qui garde ses commandements demeure en Dieu et Dieu en lui; à ceci nous savons qu'ildemeure en nous: à l'Esprit qu'il nous a donné.24 And those who keep his commandments abide in him, and he in them. And we know that he abides in us by this: by the Spirit, whom he has given to us.