Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Première épître de Jean 1


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Ce qui était dès le commencement, ce que nous avons entendu, ce que nous avons vu de nos yeux, ceque nous avons contemplé, ce que nos mains ont touché du Verbe de vie; -1 Quel che fu da principio, quel che abbiamo udito, quel che abbiamo veduto cogli occhi nostri, quel che abbiamo contemplato e che le nostre mani han toccato del Verbo di vita
2 car la Vie s'est manifestée: nous l'avons vue, nous en rendons témoignage et nous vous annonçonscette Vie éternelle, qui était tournée vers le Père et qui nous est apparue -2 (perchè la vita s'è manifestata, e noi l'abbiamo veduta e l'attestiamo, e annunziamo a voi la vita eterna che era presso il Padre e apparve a noi),
3 ce que nous avons vu et entendu, nous vous l'annonçons, afin que vous aussi soyez en communionavec nous. Quant à notre communion, elle est avec le Père et avec son Fils Jésus Christ.3 quel che abbiamo veduto e udito, lo annunziamo a voi, affinchè voi pure siate in comunione con noi, e la nostra comunione sia col Padre e col Figliolo di lui Gesù Cristo.
4 Tout ceci, nous vous l'écrivons pour que notre joie soit complète.4 Or vi scriviamo queste cose, affinchè ne godiate, e la vostra gioia sia compiuta.
5 Or voici le message que nous avons entendu de lui et que nous vous annonçons: Dieu est Lumière, enlui point de ténèbres.5 E questo è il messaggio che noi abbiamo ricevuto da lui, e che viannunziamo: Dio è luce, e in lui non ci son tenebre.
6 Si nous disons que nous sommes en communion avec lui alors que nous marchons dans les ténèbres,nous mentons, nous ne faisons pas la vérité.6 Se diciamo d'aver comunione con Lui e cam­miniamo nelle tenebre, siamo bugiardi e non pratichiamo la verità.
7 Mais si nous marchons dans la lumière comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes encommunion les uns avec les autres, et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché.7 Se invece camminiamo nella luce, come anche lui sta nella luce, siamo in comunione scambievole, e il sangue di Gesù Cristo suo Figliolo ci purifica da ogni peccato.
8 Si nous disons: "Nous n'avons pas de péché", nous nous abusons, la vérité n'est pas en nous.8 Se diciamo d'esser senza peccato, inganniamo noi stessi, e la verità non è in noi;
9 Si nous confessons nos péchés, lui, fidèle et juste, pardonnera nos péchés et nous purifiera de touteiniquité.9 se confessiamo i nostri peccati, (Dio) è fedele e giusto per perdonarci i nostri peccati e purificarci da ogni iniquità.
10 Si nous disons: "Nous n'avons pas péché", nous faisons de lui un menteur, et sa parole n'est pas ennous.10 Se diciamo di non aver peccato, facciamo bugiardo lui, e la sua parola non è in noi.