Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Première épître de Jean 1


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Ce qui était dès le commencement, ce que nous avons entendu, ce que nous avons vu de nos yeux, ceque nous avons contemplé, ce que nos mains ont touché du Verbe de vie; -1 Lo que existía desde el principio, lo que hemos oído, lo que hemos visto con nuestros ojos, lo que contemplamos y tocaron nuestras manos acerca de la Palabra de vida,
2 car la Vie s'est manifestée: nous l'avons vue, nous en rendons témoignage et nous vous annonçonscette Vie éternelle, qui était tournée vers le Père et qui nous est apparue -2 - pues la Vida se manifestó, y nosotros la hemos visto y damos testimonio y os anunciamos la Vida eterna, que estaba vuelta hacia el Padre y que se nos manifestó -
3 ce que nous avons vu et entendu, nous vous l'annonçons, afin que vous aussi soyez en communionavec nous. Quant à notre communion, elle est avec le Père et avec son Fils Jésus Christ.3 lo que hemos visto y oído, os lo anunciamos, para que también vosotros estéis en comunión con nosotros. Y nosotros estamos en comunión con el Padre y con su Hijo Jesucristo.
4 Tout ceci, nous vous l'écrivons pour que notre joie soit complète.4 Os escribimos esto para que nuestro gozo sea completo.
5 Or voici le message que nous avons entendu de lui et que nous vous annonçons: Dieu est Lumière, enlui point de ténèbres.5 Y este es el mensaje que hemos oído de él y que os anunciamos: Dios es Luz, en él no hay tiniebla alguna.
6 Si nous disons que nous sommes en communion avec lui alors que nous marchons dans les ténèbres,nous mentons, nous ne faisons pas la vérité.6 Si decimos que estamos en comunión con él, y caminamos en tinieblas, mentimos y no obramos la verdad.
7 Mais si nous marchons dans la lumière comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes encommunion les uns avec les autres, et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché.7 Pero si caminamos en la luz, como él mismo está en la luz, estamos en comunión unos con otros, y la sangre de su Hijo Jesús nos purifica de todo pecado.
8 Si nous disons: "Nous n'avons pas de péché", nous nous abusons, la vérité n'est pas en nous.8 Si decimos: «No tenemos pecado», nos engañamos y la verdad no está en nosotros.
9 Si nous confessons nos péchés, lui, fidèle et juste, pardonnera nos péchés et nous purifiera de touteiniquité.9 Si reconocemos nuestros pecados, fiel y justo es él para perdonarnos los pecados y purificarnos de toda injusticia.
10 Si nous disons: "Nous n'avons pas péché", nous faisons de lui un menteur, et sa parole n'est pas ennous.10 Si decimos: «No hemos pecado», le hacemos mentiroso y su Palabra no está en nosotros.