Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Deuxième épître de Pierre 3


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Voici déjà, très chers, la deuxième lettre que je vous écris; dans les deux je fais appel à vossouvenirs pour éveiller en vous une saine intelligence.1 This is now, beloved, the second letter I am writing to you; through them by way of reminder I am trying to stir up your sincere disposition,
2 Souvenez-vous des choses prédites par les saints prophètes et du commandement de vos apôtres,celui du Seigneur et Sauveur.2 to recall the words previously spoken by the holy prophets and the commandment of the Lord and savior through your apostles.
3 Sachez tout d'abord qu'aux derniers jours, il viendra des railleurs pleins de raillerie, guidés par leurspassions.3 Know this first of all, that in the last days scoffers will come (to) scoff, living according to their own desires
4 Ils diront: "Où est la promesse de son avènement? Depuis que les Pères sont morts, tout demeurecomme au début de la création."4 and saying, "Where is the promise of his coming? From the time when our ancestors fell asleep, everything has remained as it was from the beginning of creation."
5 Car ils ignorent volontairement qu'il y eut autrefois des cieux et une terre qui, du milieu de l'eau, parle moyen de l'eau, surgit à la parole de Dieu5 They deliberately ignore the fact that the heavens existed of old and earth was formed out of water and through water by the word of God;
6 et que, par ces mêmes causes, le monde d'alors périt inondé par l'eau.6 through these the world that then existed was destroyed, deluged with water.
7 Mais les cieux et la terre d'à présent, la même parole les a mis de côté et en réserve pour le feu, envue du jour du Jugement et de la ruine des hommes impies.7 The present heavens and earth have been reserved by the same word for fire, kept for the day of judgment and of destruction of the godless.
8 Mais voici un point, très chers, que vous ne devez pas ignorer: c'est que devant le Seigneur, un jourest comme mille ans et mille ans comme un jour.8 But do not ignore this one fact, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years and a thousand years like one day.
9 Le Seigneur ne retarde pas l'accomplissement de ce qu'il a promis, comme certains l'accusent deretard, mais il use de patience envers vous, voulant que personne ne périsse, mais que tous arrivent au repentir.9 The Lord does not delay his promise, as some regard "delay," but he is patient with you, not wishing that any should perish but that all should come to repentance.
10 Il viendra, le Jour du Seigneur, comme un voleur; en ce jour, les cieux se dissiperont avec fracas,les éléments embrasés se dissoudront, la terre avec les oeuvres qu'elle renferme sera consumée.10 But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will pass away with a mighty roar and the elements will be dissolved by fire, and the earth and everything done on it will be found out.
11 Puisque toutes ces choses se dissolvent ainsi, quels ne devez-vous pas être par une sainte conduiteet par les prières,11 Since everything is to be dissolved in this way, what sort of persons ought (you) to be, conducting yourselves in holiness and devotion,
12 attendant et hâtant l'avènement du Jour de Dieu, où les cieux enflammés se dissoudront et où leséléments embrasés se fondront.12 waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be dissolved in flames and the elements melted by fire.
13 Ce sont de nouveaux cieux et une terre nouvelle que nous attendons selon sa promesse, où lajustice habitera.13 But according to his promise we await new heavens and a new earth in which righteousness dwells.
14 C'est pourquoi, très chers, en attendant, mettez votre zèle à être sans tache et sans reproche, pourêtre trouvés en paix.14 Therefore, beloved, since you await these things, be eager to be found without spot or blemish before him, at peace.
15 Tenez la longanimité de notre Seigneur pour salutaire, comme notre cher frère Paul vous l'a aussiécrit selon la sagesse qui lui a été donnée.15 And consider the patience of our Lord as salvation, as our beloved brother Paul, according to the wisdom given to him, also wrote to you,
16 Il le fait d'ailleurs dans toutes les lettres où il parle de ces questions. Il s'y rencontre des pointsobscurs, que les gens sans instruction et sans fermeté détournent de leur sens - comme d'ailleurs les autresEcritures - pour leur propre perdition.16 speaking of these things as he does in all his letters. In them there are some things hard to understand that the ignorant and unstable distort to their own destruction, just as they do the other scriptures.
17 Vous donc, très chers, étant avertis, soyez sur vos gardes, de peur qu'entraînés par l'égarement descriminels, vous ne veniez à déchoir de votre fermeté.17 Therefore, beloved, since you are forewarned, be on your guard not to be led into the error of the unprincipled and to fall from your own stability.
18 Mais croissez dans la grâce et la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ: à lui lagloire maintenant et jusqu'au jour de l'éternité! Amen.18 But grow in grace and in the knowledge of our Lord and savior Jesus Christ. To him be glory now and to the day of eternity. (Amen.)