1 Ne soyez pas nombreux, mes frères, à devenir docteurs. Vous le savez, nous n'en recevrons qu'unjugement plus sévère, | 1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. |
2 car à maintes reprises nous commettons des écarts, tous sans exception. Si quelqu'un ne commet pasd'écart de paroles, c'est un homme parfait, il est capable de refréner tout son corps. | 2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. |
3 Quand nous mettons aux chevaux un mors dans la bouche, pour nous en faire obéir, nous dirigeonstout leur corps. | 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. |
4 Voyez encore les vaisseaux: si grands qu'ils soient, même poussés par des vents violents, ils sontdirigés par un tout petit gouvernail, au gré du pilote. | 4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. |
5 De même la langue est un membre minuscule et elle peut se glorifier de grandes choses! Voyez quelpetit feu embrase une immense forêt: | 5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth! |
6 la langue aussi est un feu. C'est le monde du mal, cette langue placée parmi nos membres: ellesouille tout le corps; elle enflamme le cycle de la création, enflammée qu'elle est par la Géhenne. | 6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. |
7 Bêtes sauvages et oiseaux, reptiles et animaux marins de tout genre sont domptés et ont été domptéspar l'homme. | 7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: |
8 La langue, au contraire, personne ne peut la dompter: c'est un fléau sans repos. Elle est pleine d'unvenin mortel. | 8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. |
9 Par elle nous bénissons le Seigneur et Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à l'imagede Dieu. | 9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
10 De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soitainsi. | 10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. |
11 La source fait-elle jaillir par la même ouverture le doux et l'amer? | 11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter? |
12 Un figuier, mes frères, peut-il donner des olives, ou une vigne des figues? L'eau de mer ne peut pasnon plus donner de l'eau douce. | 12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. |
13 Est-il quelqu'un de sage et d'expérimenté parmi vous? Qu'il fasse voir par une bonne conduite desactes empreints de douceur et de sagesse. | 13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. |
14 Si vous avez au coeur, au contraire, une amère jalousie et un esprit de chicane, ne vous vantez pas,ne mentez pas contre la vérité. | 14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth. |
15 Pareille sagesse ne descend pas d'en haut: elle est terrestre, animale, démoniaque. | 15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. |
16 Car, où il y a jalousie et chicane, il y a désordre et toutes sortes de mauvaises actions. | 16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. |
17 Tandis que la sagesse d'en haut est tout d'abord pure, puis pacifique, indulgente, bienveillante,pleine de pitié et de bons fruits, sans partialité, sans hypocrisie. | 17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. |
18 Un fruit de justice est semé dans la paix pour ceux qui produisent la paix. | 18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace. |