Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Épître de Jacques 3


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Ne soyez pas nombreux, mes frères, à devenir docteurs. Vous le savez, nous n'en recevrons qu'unjugement plus sévère,1 Ne akarjatok sokan tanítók lenni, testvéreim, hiszen tudjátok, hogy így súlyosabb ítéletet veszünk magunkra.
2 car à maintes reprises nous commettons des écarts, tous sans exception. Si quelqu'un ne commet pasd'écart de paroles, c'est un homme parfait, il est capable de refréner tout son corps.2 Mert sok mindenben vétünk mindnyájan. Ha valaki a szavában nem hibázik, az tökéletes ember, s az ilyen féken tudja tartani egész testét is.
3 Quand nous mettons aux chevaux un mors dans la bouche, pour nous en faire obéir, nous dirigeonstout leur corps.3 Ha ugyanis a lovaknak zablát teszünk a szájába, hogy engedelmeskedjenek nekünk, az egész testüket kormányozzuk.
4 Voyez encore les vaisseaux: si grands qu'ils soient, même poussés par des vents violents, ils sontdirigés par un tout petit gouvernail, au gré du pilote.4 Lám, a hajókat is, bár nagyok, és erős szelek hajtják őket, a kis kormánnyrúddal oda irányítják, ahová a kormányos akarata vezeti.
5 De même la langue est un membre minuscule et elle peut se glorifier de grandes choses! Voyez quelpetit feu embrase une immense forêt:5 Így a nyelv is kicsi testrész ugyan, de nagy dolgokat visz végbe. Íme, egy csekély tűz milyen nagy erdőt gyújt fel!
6 la langue aussi est un feu. C'est le monde du mal, cette langue placée parmi nos membres: ellesouille tout le corps; elle enflamme le cycle de la création, enflammée qu'elle est par la Géhenne.6 A nyelv is tűz, a gonoszság egész világa. Testrészeink közül a nyelv az, amely beszennyezi egész testünket, s a pokoltól lángra lobbanva egész életünk folyamát lángra gyullasztja.
7 Bêtes sauvages et oiseaux, reptiles et animaux marins de tout genre sont domptés et ont été domptéspar l'homme.7 Mert minden vadállat és madár, kígyó és egyéb állat természetét meg lehet szelídíteni, és meg is szelídíti az ember,
8 La langue, au contraire, personne ne peut la dompter: c'est un fléau sans repos. Elle est pleine d'unvenin mortel.8 a nyelvet azonban az emberek közül senki sem szelídítheti meg. Nyughatatlan rossz az, telve halálos méreggel.
9 Par elle nous bénissons le Seigneur et Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à l'imagede Dieu.9 Azzal áldjuk az Istent és az Atyát, és azzal átkozzuk az embereket, akiket Isten a saját képére teremtett .
10 De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soitainsi.10 Egyazon szájból ered az áldás és az átok. Testvéreim, ennek nem szabad így lennie.
11 La source fait-elle jaillir par la même ouverture le doux et l'amer?11 Vajon a forrás bocsát-e ki ugyanabból a nyílásból édes és keserű vizet?
12 Un figuier, mes frères, peut-il donner des olives, ou une vigne des figues? L'eau de mer ne peut pasnon plus donner de l'eau douce.12 Vajon teremhet-e, testvéreim, a fügefa olajbogyót, vagy a szőlő fügét? Így a sós forrás sem adhat édes vizet.
13 Est-il quelqu'un de sage et d'expérimenté parmi vous? Qu'il fasse voir par une bonne conduite desactes empreints de douceur et de sagesse.13 Ki a bölcs és képzett közületek? Az ilyen mutassa fel az igaz élet tetteit bölcs szelídségben.
14 Si vous avez au coeur, au contraire, une amère jalousie et un esprit de chicane, ne vous vantez pas,ne mentez pas contre la vérité.14 De ha keserű irigység van bennetek, és viszálykodás a szívetekben, ne dicsekedjetek és ne hazudjatok, meghazudtolva az igazságot.
15 Pareille sagesse ne descend pas d'en haut: elle est terrestre, animale, démoniaque.15 Mert az ilyen nem felülről jövő bölcsesség, hanem földi, érzéki, ördögi.
16 Car, où il y a jalousie et chicane, il y a désordre et toutes sortes de mauvaises actions.16 Ahol ugyanis irigység és versengés van, ott állhatatlanság is, és minden rossz cselekedet.
17 Tandis que la sagesse d'en haut est tout d'abord pure, puis pacifique, indulgente, bienveillante,pleine de pitié et de bons fruits, sans partialité, sans hypocrisie.17 Az a bölcsesség pedig, amely felülről származik, először is szemérmes, azután békeszerető, szerény, engedékeny, telve van irgalommal és jó gyümölcsökkel, nem ítélkezik, s nincs benne tettetés.
18 Un fruit de justice est semé dans la paix pour ceux qui produisent la paix.18 Az igazság gyümölcsét pedig békességben vetik el a békeszeretők.