Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Épître de Jacques 3


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Ne soyez pas nombreux, mes frères, à devenir docteurs. Vous le savez, nous n'en recevrons qu'unjugement plus sévère,1 Be ye not many masters, my brethren, knowing that you receive the greater judgment.
2 car à maintes reprises nous commettons des écarts, tous sans exception. Si quelqu'un ne commet pasd'écart de paroles, c'est un homme parfait, il est capable de refréner tout son corps.2 For in many things we all offend. If any man offend not in word, the same is a perfect man. He is able also with a bridle to lead about the whole body.
3 Quand nous mettons aux chevaux un mors dans la bouche, pour nous en faire obéir, nous dirigeonstout leur corps.3 For if we put bits into the mouths of horses, that they may obey us, and we turn about their whole body.
4 Voyez encore les vaisseaux: si grands qu'ils soient, même poussés par des vents violents, ils sontdirigés par un tout petit gouvernail, au gré du pilote.4 Behold also ships, whereas they are great, and are driven by strong winds, yet are they turned about with a small helm, whithersoever the force of the governor willeth.
5 De même la langue est un membre minuscule et elle peut se glorifier de grandes choses! Voyez quelpetit feu embrase une immense forêt:5 Even so the tongue is indeed a little member, and boasteth great things. Behold how small a fire kindleth a great wood.
6 la langue aussi est un feu. C'est le monde du mal, cette langue placée parmi nos membres: ellesouille tout le corps; elle enflamme le cycle de la création, enflammée qu'elle est par la Géhenne.6 And the tongue is a fire, a world of iniquity. The tongue is placed among our members, which defileth the whole body, and inflameth the wheel of our nativity, being set on fire by hell.
7 Bêtes sauvages et oiseaux, reptiles et animaux marins de tout genre sont domptés et ont été domptéspar l'homme.7 For every nature of beasts, and of birds, and of serpents, and of the rest, is tamed, and hath been tamed, by the nature of man:
8 La langue, au contraire, personne ne peut la dompter: c'est un fléau sans repos. Elle est pleine d'unvenin mortel.8 But the tongue no man can tame, an unquiet evil, full of deadly poison.
9 Par elle nous bénissons le Seigneur et Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à l'imagede Dieu.9 By it we bless God and the Father: and by it we curse men, who are made after the likeness of God.
10 De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soitainsi.10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
11 La source fait-elle jaillir par la même ouverture le doux et l'amer?11 Doth a fountain send forth, out of the same hole, sweet and bitter water?
12 Un figuier, mes frères, peut-il donner des olives, ou une vigne des figues? L'eau de mer ne peut pasnon plus donner de l'eau douce.12 Can the fig tree, my brethren, bear grapes; or the vine, figs? So neither can the salt water yield sweet.
13 Est-il quelqu'un de sage et d'expérimenté parmi vous? Qu'il fasse voir par une bonne conduite desactes empreints de douceur et de sagesse.13 Who is a wise man, and endued with knowledge among you? Let him shew, by a good conversation, his work in the meekness of wisdom.
14 Si vous avez au coeur, au contraire, une amère jalousie et un esprit de chicane, ne vous vantez pas,ne mentez pas contre la vérité.14 But if you have bitter zeal, and there be contentions in your hearts; glory not, and be not liars against the truth.
15 Pareille sagesse ne descend pas d'en haut: elle est terrestre, animale, démoniaque.15 For this is not wisdom, descending from above: but earthly, sensual, devilish.
16 Car, où il y a jalousie et chicane, il y a désordre et toutes sortes de mauvaises actions.16 For where envying and contention is, there is inconstancy, and every evil work.
17 Tandis que la sagesse d'en haut est tout d'abord pure, puis pacifique, indulgente, bienveillante,pleine de pitié et de bons fruits, sans partialité, sans hypocrisie.17 But the wisdom, that is from above, first indeed is chaste, then peaceable, modest, easy to be persuaded, consenting to the good, full of mercy and good fruits, without judging, without dissimulation.
18 Un fruit de justice est semé dans la paix pour ceux qui produisent la paix.18 And the fruit of justice is sown in peace, to them that make peace.