Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Épître aux Hébreux 7


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 En effet, ce Melchisédech, roi de Salem, prêtre du Dieu Très-Haut, qui se porta à la rencontred'Abraham s'en retournant après la défaite des rois, et qui le bénit;1 Mert ez a Melkizedek, Szálem királya, a fölséges Isten papja, aki Ábrahámnak eléje ment, amikor az a királyok legyőzése után visszatért, megáldotta őt.
2 à qui aussi Abraham attribua la dîme de tout, dont on interprète d'abord le nom comme "roi dejustice" et qui est aussi roi de Salem, c'est-à-dire "roi de paix",2 Ábrahám tizedet adott neki mindenből. A neve előszöris azt jelenti, hogy az igazságosság királya, azután pedig Szálem királya , azaz a békesség királya;
3 qui est sans père, sans mère, sans généalogie, dont les jours n'ont pas de commencement et dont lavie n'a pas de fin, qui est assimilé au Fils de Dieu, ce Melchisédech demeure prêtre pour toujours.3 apa nélkül, anya nélkül, nemzetségtábla nélkül jelent meg; mivel sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, hasonló Isten Fiához, és pap marad mindörökké .
4 Considérez donc comme il est grand celui à qui Abraham donna aussi la dîme du meilleur butin, luile Patriarche.4 Nézzétek tehát, milyen nagy az, akinek a zsákmány legjavából Ábrahám pátriárka tizedet is adott !
5 Et à la vérité, ceux des fils de Lévi qui reçoivent la prêtrise ont ordre, selon la Loi, de lever la dîmesur le peuple, c'est-à-dire sur leurs frères qui sont pourtant eux aussi sortis des reins d'Abraham.5 Azoknak, akik Lévi fiai közül nyerik el a papságot, parancsuk van arra, hogy a törvény szerint tizedet szedjenek a néptől, azaz testvéreiktől, noha azok is Ábrahám testéből származtak;
6 Mais celui qui n'était pas de leur lignée a levé la dîme sur Abraham, et il a béni le détenteur despromesses.6 az viszont, aki nem tartozik őseik közé, tizedet szedett Ábrahámtól, és megáldotta azt, aki az ígéreteket kapta .
7 Or, sans aucun doute, c'est l'inférieur qui est béni par le supérieur.7 Márpedig nem kétséges, hogy a nagyobb áldja meg a kisebbet.
8 De plus, ici ce sont des hommes mortels qui perçoivent les dîmes, mais là c'est celui dont on attestequ'il vit.8 Itt halandó emberek szednek tizedet, ott viszont az, akiről a tanúság szól, hogy él.
9 Enfin c'est pour ainsi dire Lévi lui-même, lui qui perçoit la dîme, qui se trouve l'avoir payée en lapersonne d'Abraham;9 Úgy is lehet mondani, hogy Ábrahám által Lévi is, aki beszedi a tizedet, megfizette a tizedet;
10 car il était encore dans les reins de son aïeul, lorsque Melchisédech se porta à sa rencontre.10 mert még atyjának testében volt, amikor Melkizedek kiment eléje .
11 Si donc la perfection était réalisée par le sacerdoce lévitique - car c'est sur lui que repose la Loidonnée au peuple --, quel besoin y avait-il encore que se présentât un autre prêtre selon l'ordre de Melchisédechet qu'il ne fût pas dit "selon l'ordre d'Aaron" --11 Ha tehát a tökéletességet a leviták papsága jelentette volna – a nép ugyanis őalattuk kapta a törvényt –, mi szükség lett volna arra, hogy Melkizedek rendje szerint más pap támadjon , aki nem Áron rendje szerint való?
12 En effet, changé le sacerdoce, nécessairement se produit aussi un changement de Loi. --12 Mert ha megváltozik a papság, szükséges, hogy a törvény is megváltozzék.
13 Car celui dont ces choses sont dites appartenait à une autre tribu, dont aucun membre ne s'estjamais occupé du service de l'autel.13 Akiről ugyanis mindezt mondják, más törzsből való, amelyből senki sem szolgált az oltárnál.
14 Il est notoire, en effet, que notre Seigneur est issu de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit quand iltraite des prêtres.14 Mert nyilvánvaló, hogy a mi Urunk Júda törzséből származott, s erre a törzsre vonatkozóan papokról semmit sem mondott Mózes.
15 Cela devient encore plus évident si, à la ressemblance de Melchisédech, se présente un autreprêtre,15 Ez még inkább nyilvánvaló, ha Melkizedekhez hasonló más pap támad,
16 qui ne l'est pas devenu selon la règle d'une prescription charnelle, mais bien selon la puissanced'une vie impérissable.16 aki nem a testi parancs törvénye szerint lett azzá, hanem az örök élet ereje szerint.
17 Ce témoignage, en effet, lui est rendu: Tu es prêtre pour l'éternité selon l'ordre de Melchisédech.17 Mert így szól a tanúságtétel: »Te pap vagy mindörökké Melkizedek rendje szerint« .
18 Ainsi se trouve abrogée la prescription antérieure, en raison de sa faiblesse et de son inutilité --18 Egy korábbi törvény megszüntetése annak erőtlensége és használhatatlansága miatt történik.
19 car la Loi n'a rien amené à la perfection - et introduite une espérance meilleure, par laquelle nousapprochons de Dieu.19 A törvény ugyanis nem vezetett el senkit a tökéletességre, csak bevezetése volt egy jobb reménynek, amely által Istenhez közeledünk.
20 D'autant plus que cela ne s'est pas fait sans serment. Les autres, en effet, sont devenus prêtres sansserment;20 S amennyiben ez nem eskü nélkül történt – mások ugyan eskü nélkül lettek papokká,
21 mais celui-ci l'a été avec serment, par Celui qui lui a dit: "Le Seigneur a juré, et il ne s'en repentirapas: Tu es prêtre pour l'éternité."21 ez pedig annak esküje által, aki így szólt hozzá: »Megesküdött az Úr és nem bánta meg: Te pap vagy mindörökké« –,
22 Et par suite c'est d'une alliance meilleure que Jésus est devenu garant.22 annyiban jobb szövetségnek lett kezese Jézus.
23 De plus, ceux-là sont devenus prêtres en grand nombre, parce que la mort les empêchait de durer;23 S míg azok többen lettek papokká, mert a halál miatt nem maradhattak meg,
24 mais lui, du fait qu'il demeure pour l'éternité, il a un sacerdoce immuable.24 neki, mivel örökre megmarad , örökkévaló a papsága.
25 D'où il suit qu'il est capable de sauver de façon définitive ceux qui par lui s'avancent vers Dieu,étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.25 Így örökre üdvözítheti is azokat, akik általa Istenhez közelednek, hisz mindenkor él, hogy értük közbenjárjon.
26 Oui, tel est précisément le grand prêtre qu'il nous fallait, saint, innocent, immaculé, séparédésormais des pécheurs, élevé plus haut que les cieux,26 Illő volt ugyanis, hogy ilyen főpapunk legyen: szent, ártatlan, szeplőtlen, a bűnösöktől elkülönített, és fölségesebb az egeknél;
27 qui ne soit pas journellement dans la nécessité, comme les grands prêtres, d'offrir des victimesd'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, car ceci il l'a fait une fois pour toutes en s'offrantlui-même.27 akinek nincs arra szüksége, hogy mint a papok, minden nap először a saját vétkeikért mutasson be áldozatot, azután a nép vétkeiért, mert ő ezt egyszer s mindenkorra megtette, amikor önmagát feláldozta.
28 La Loi, en effet, établit comme grands prêtres des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole duserment - postérieur à la Loi - établit le Fils rendu parfait pour l'éternité.28 A törvény ugyanis gyarló embereket rendelt papokká; az eskü szava pedig, amely a törvény után jött, az örökké tökéletes Fiút .