Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Épître à Tite 3


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Rappelle à tous qu'il faut être soumis aux magistrats et aux autorités, pratiquer l'obéissance, être prêt àtoute bonne oeuvre,1 Recuerda a todos que respeten a los gobernantes y a las autoridades, que les obedezcan y estén siempre dispuestos para cualquier obra buena.
2 n'outrager personne, éviter les disputes, se montrer bienveillant, témoigner à tous les hommes uneparfaite douceur.2 Que no injurien a nadie y sean amantes de la paz, que sean benévolos y demuestren una gran humildad con todos los hombres.
3 Car nous aussi, nous étions naguère des insensés, des rebelles, des égarés, esclaves d'une foule deconvoitises et de plaisirs, vivant dans la malice et l'envie, odieux et nous haïssant les uns les autres.3 Porque también nosotros antes éramos insensatos, rebeldes, extraviados, esclavos de los malos deseos y de toda clase de concupiscencias, y vivíamos en la maldad y la envidia, siendo objeto de odio y odiándonos los unos a los otros.
4 Mais le jour où apparurent la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes,4 Pero cuando se manifestó la bondad de Dios, nuestro Salvador, y su amor a los hombres,
5 il ne s'est pas occupé des oeuvres de justice que nous avions pu accomplir, mais, poussé par sa seulemiséricorde, il nous a sauvés par le bain de la régénération et de la rénovation en l'Esprit Saint.5 no por las obras de justicia que habíamos realizado, sino solamente por su misericordia, él nos salvó, haciéndonos renacer por el bautismo y renovándonos por el Espíritu Santo.
6 Et cet Esprit, il l'a répandu sur nous à profusion, par Jésus Christ notre Sauveur,6 Y derramó abundantemente ese Espíritu sobre nosotros por medio de Jesucristo, nuestro Salvador,
7 afin que, justifiés par la grâce du Christ, nous obtenions en espérance l'héritage de la vie éternelle.7 a fin de que, justificados por su gracia, seamos en esperanza herederos de la Vida eterna.
8 Elle est sûre cette parole et je tiens à ce que, sur ce point, tu sois catégorique, afin que ceux qui ontplacé leur foi en Dieu aient à coeur d'exceller dans la pratique du bien. Voilà qui est bon et utile aux hommes.8 Esta es una doctrina digna de la fe, y quiero que en este punto seas categórico, para que aquellos que han puesto su fe en Dios procuren destacarse por sus buenas obras. Esto sí que es bueno y provechoso para los hombres.
9 Mais les folles recherches, les généalogies, les disputes, les polémiques au sujet de la Loi, évite-les.Elles sont sans utilité et sans profit.9 Evita, en cambio, las investigaciones insensatas, las genealogías, las polémicas y las controversias sobre la Ley: todo esto es inútil y vano.
10 Quant à l'homme de parti, après un premier et un second avertissement, romps avec lui.10 En cuanto a los que crean facciones, después de una primera y segunda advertencia, apártate de ellos:
11 Un tel individu, tu le sais, est un dévoyé et un pécheur qui se condamne lui-même.11 ya sabes que son extraviados y pecadores que se condenan a sí mismos.
12 Lorsque je t'aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de me rejoindre à Nicopolis. C'est là que j'aidécidé de passer l'hiver.12 Cuando te mande a Artemás o a Tíquico, trata de ir a mi encuentro en Nicópolis, porque es allí donde he decidido pasar el invierno.
13 Prends toutes dispositions pour le voyage du juriste Zénas et d'Apollos, afin qu'ils ne manquent derien.13 Toma todas las medidas necesarias para el viaje del abogado Zenas y de Apolo, a fin de que no les falte nada.
14 Les nôtres aussi doivent apprendre à exceller dans la pratique du bien pour faire face aux nécessitéspressantes. Ainsi ne seront-ils pas sans fruits.14 Los nuestros deben aprender a destacarse por sus buenas obras, también en lo que se refiere a las necesidades de este mundo: de esa manera, su vida no será estéril.
15 Tu as le salut de tous ceux qui sont avec moi. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. La grâce soitavec vous tous!15 Recibe el saludo de todos los que están conmigo. Saluda a aquellos que nos aman en la fe. La gracia del Señor esté con todos ustedes.