Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Épître à Tite 1


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Paul, serviteur de Dieu, apôtre de Jésus Christ pour amener les élus de Dieu à la foi et à la connaissancede la vérité ordonnée à la piété,1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 dans l'espérance de la vie éternelle promise avant tous les siècles par le Dieu qui ne ment pas2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 et qui, aux temps marqués, a manifesté sa parole par une proclamation dont un ordre de Dieu notreSauveur m'a confié la charge,3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 à Tite mon véritable enfant en notre foi commune, grâce et paix de par Dieu le Père et le Christ Jésusnotre Sauveur.4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Si je t'ai laissé en Crète, c'est pour y achever l'organisation et pour établir dans chaque ville despresbytres, conformément à mes instructions.5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Chaque candidat doit être irréprochable, mari d'une seule femme, avoir des enfants croyants, qui nepuissent être accusés d'inconduite et ne soient pas insoumis.6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 L'épiscope, en effet, en sa qualité d'intendant de Dieu, doit être irréprochable: ni arrogant, ni coléreux,ni buveur, ni batailleur, ni avide de gains déshonnêtes,7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 mais au contraire hospitalier, ami du bien, pondéré, juste, pieux, maître de soi,8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 attaché à l'enseignement sûr, conforme à la doctrine; ne doit-il pas être capable, à la fois, d'exhorterdans la saine doctrine et de confondre les contradicteurs?9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Nombreux sont en effet les esprits rebelles, les vains discoureurs, les séducteurs, surtout chez lescirconcis.10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Il faut leur fermer la bouche; ces gens-là bouleversent des familles entières, enseignant pour descandaleux profits ce qui ne se doit pas.11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 L'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit: "Crétois: perpétuels menteurs, mauvaises bêtes, ventresparesseux."12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Ce témoignage est vrai; aussi reprends-les vertement, pour qu'ils conservent une foi saine,13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 sans prêter attention à des fables juives et aux prescriptions de gens qui tournent le dos à la vérité.14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Tout est pur pour les purs. Mais pour ceux qui sont souillés et qui n'ont pas la foi, rien n'est pur. Leuresprit même et leur conscience sont souillés.15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Ils font profession de connaître Dieu, mais, par leur conduite, ils le renient: êtres abominables,rebelles, incapables d'aucun bien.16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.