Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Épître à Tite 1


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Paul, serviteur de Dieu, apôtre de Jésus Christ pour amener les élus de Dieu à la foi et à la connaissancede la vérité ordonnée à la piété,1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the elect of God and the acknowledging of the truth, which is according to godliness:
2 dans l'espérance de la vie éternelle promise avant tous les siècles par le Dieu qui ne ment pas2 Unto the hope of life everlasting, which God, who lieth not, hath promised before the times of the world:
3 et qui, aux temps marqués, a manifesté sa parole par une proclamation dont un ordre de Dieu notreSauveur m'a confié la charge,3 But hath in due times manifested his word in preaching, which is committed to me according to the commandment of God our Savior:
4 à Tite mon véritable enfant en notre foi commune, grâce et paix de par Dieu le Père et le Christ Jésusnotre Sauveur.4 To Titus my beloved son, according to the common faith, grace and peace from God the Father, and from Christ Jesus our Savior.
5 Si je t'ai laissé en Crète, c'est pour y achever l'organisation et pour établir dans chaque ville despresbytres, conformément à mes instructions.5 For this cause I left thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and shouldest ordain priests in every city, as I also appointed thee:
6 Chaque candidat doit être irréprochable, mari d'une seule femme, avoir des enfants croyants, qui nepuissent être accusés d'inconduite et ne soient pas insoumis.6 If any be without crime, the husband of one wife, having faithful children, not accused of riot, or unruly.
7 L'épiscope, en effet, en sa qualité d'intendant de Dieu, doit être irréprochable: ni arrogant, ni coléreux,ni buveur, ni batailleur, ni avide de gains déshonnêtes,7 For a bishop must be without crime, as the steward of God: not proud, not subject to anger, not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre:
8 mais au contraire hospitalier, ami du bien, pondéré, juste, pieux, maître de soi,8 But given to hospitality, gentle, sober, just, holy, continent:
9 attaché à l'enseignement sûr, conforme à la doctrine; ne doit-il pas être capable, à la fois, d'exhorterdans la saine doctrine et de confondre les contradicteurs?9 Embracing that faithful word which is according to doctrine, that he may be able to exhort in sound doctrine, and to convince the gainsayers.
10 Nombreux sont en effet les esprits rebelles, les vains discoureurs, les séducteurs, surtout chez lescirconcis.10 For there are also many disobedient, vain talkers, and seducers: especially they who are of the circumcision:
11 Il faut leur fermer la bouche; ces gens-là bouleversent des familles entières, enseignant pour descandaleux profits ce qui ne se doit pas.11 Who must be reproved, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
12 L'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit: "Crétois: perpétuels menteurs, mauvaises bêtes, ventresparesseux."12 One of them a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, slothful bellies.
13 Ce témoignage est vrai; aussi reprends-les vertement, pour qu'ils conservent une foi saine,13 This testimony is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
14 sans prêter attention à des fables juives et aux prescriptions de gens qui tournent le dos à la vérité.14 Not giving heed to Jewish fables and commandments of men, who turn themselves away from the truth.
15 Tout est pur pour les purs. Mais pour ceux qui sont souillés et qui n'ont pas la foi, rien n'est pur. Leuresprit même et leur conscience sont souillés.15 All things are clean to the clean: but to them that are defiled, and to unbelievers, nothing is clean: but both their mind and their conscience are defiled.
16 Ils font profession de connaître Dieu, mais, par leur conduite, ils le renient: êtres abominables,rebelles, incapables d'aucun bien.16 They profess that they know God: but in their works they deny him; being abominable, and incredulous, and to every good work reprobate.