1 Paul, serviteur de Dieu, apôtre de Jésus Christ pour amener les élus de Dieu à la foi et à la connaissancede la vérité ordonnée à la piété, | 1 Paolo, servo di Dio e apostolo di Gesù Cristo per portare alla fede quelli che Dio ha scelto e per far conoscere la verità, che è conforme a un’autentica religiosità, |
2 dans l'espérance de la vie éternelle promise avant tous les siècles par le Dieu qui ne ment pas | 2 nella speranza della vita eterna – promessa fin dai secoli eterni da Dio, il quale non mente, |
3 et qui, aux temps marqués, a manifesté sa parole par une proclamation dont un ordre de Dieu notreSauveur m'a confié la charge, | 3 e manifestata al tempo stabilito nella sua parola mediante la predicazione, a me affidata per ordine di Dio, nostro salvatore –, |
4 à Tite mon véritable enfant en notre foi commune, grâce et paix de par Dieu le Père et le Christ Jésusnotre Sauveur. | 4 a Tito, mio vero figlio nella medesima fede: grazia e pace da Dio Padre e da Cristo Gesù, nostro salvatore.
|
5 Si je t'ai laissé en Crète, c'est pour y achever l'organisation et pour établir dans chaque ville despresbytres, conformément à mes instructions. | 5 Per questo ti ho lasciato a Creta: perché tu metta ordine in quello che rimane da fare e stabilisca alcuni presbìteri in ogni città, secondo le istruzioni che ti ho dato. |
6 Chaque candidat doit être irréprochable, mari d'une seule femme, avoir des enfants croyants, qui nepuissent être accusés d'inconduite et ne soient pas insoumis. | 6 Ognuno di loro sia irreprensibile, marito di una sola donna e abbia figli credenti, non accusabili di vita dissoluta o indisciplinati. |
7 L'épiscope, en effet, en sa qualité d'intendant de Dieu, doit être irréprochable: ni arrogant, ni coléreux,ni buveur, ni batailleur, ni avide de gains déshonnêtes, | 7 Il vescovo infatti, come amministratore di Dio, deve essere irreprensibile: non arrogante, non collerico, non dedito al vino, non violento, non avido di guadagni disonesti, |
8 mais au contraire hospitalier, ami du bien, pondéré, juste, pieux, maître de soi, | 8 ma ospitale, amante del bene, assennato, giusto, santo, padrone di sé, |
9 attaché à l'enseignement sûr, conforme à la doctrine; ne doit-il pas être capable, à la fois, d'exhorterdans la saine doctrine et de confondre les contradicteurs? | 9 fedele alla Parola, degna di fede, che gli è stata insegnata, perché sia in grado di esortare con la sua sana dottrina e di confutare i suoi oppositori.
|
10 Nombreux sont en effet les esprits rebelles, les vains discoureurs, les séducteurs, surtout chez lescirconcis. | 10 Vi sono infatti, soprattutto fra quelli che provengono dalla circoncisione, molti insubordinati, chiacchieroni e ingannatori. |
11 Il faut leur fermer la bouche; ces gens-là bouleversent des familles entières, enseignant pour descandaleux profits ce qui ne se doit pas. | 11 A questi tali bisogna chiudere la bocca, perché sconvolgono intere famiglie, insegnando, a scopo di guadagno disonesto, quello che non si deve insegnare. |
12 L'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit: "Crétois: perpétuels menteurs, mauvaises bêtes, ventresparesseux." | 12 Uno di loro, proprio un loro profeta, ha detto: «I Cretesi sono sempre bugiardi, brutte bestie e fannulloni». |
13 Ce témoignage est vrai; aussi reprends-les vertement, pour qu'ils conservent une foi saine, | 13 Questa testimonianza è vera. Perciò correggili con fermezza, perché vivano sani nella fede |
14 sans prêter attention à des fables juives et aux prescriptions de gens qui tournent le dos à la vérité. | 14 e non diano retta a favole giudaiche e a precetti di uomini che rifiutano la verità.
|
15 Tout est pur pour les purs. Mais pour ceux qui sont souillés et qui n'ont pas la foi, rien n'est pur. Leuresprit même et leur conscience sont souillés. | 15 Tutto è puro per chi è puro, ma per quelli che sono corrotti e senza fede nulla è puro: sono corrotte la loro mente e la loro coscienza. |
16 Ils font profession de connaître Dieu, mais, par leur conduite, ils le renient: êtres abominables,rebelles, incapables d'aucun bien. | 16 Dichiarano di conoscere Dio, ma lo rinnegano con i fatti, essendo abominevoli e ribelli e incapaci di fare il bene. |