Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Deuxième épître à Timothée 4


font
JERUSALEMVULGATA
1 Je t'adjure devant Dieu et devant le Christ Jésus, qui doit juger les vivants et les morts, au nomde son Apparition et de son Règne:1 Testificor coram Deo, et Jesu Christo, qui judicaturus est vivos et mortuos, per adventum ipsius, et regnum ejus :
2 proclame la parole, insiste à temps et à contretemps, réfute, menace, exhorte, avec unepatience inlassable et le souci d'instruire.2 prædica verbum, insta opportune, importune : argue, obsecra, increpa in omni patientia, et doctrina.
3 Car un temps viendra où les hommes ne supporteront plus la saine doctrine, mais au contraire,au gré de leurs passions et l'oreille les démangeant, ils se donneront des maîtres en quantité3 Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non sustinebunt, sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros, prurientes auribus,
4 et détourneront l'oreille de la vérité pour se tourner vers les fables.4 et a veritate quidem auditum avertent, ad fabulas autem convertentur.
5 Pour toi, sois prudent en tout, supporte l'épreuve, fais oeuvre de prédicateur de l'Evangile,acquitte-toi à la perfection de ton ministère.5 Tu vero vigila, in omnibus labora, opus fac evangelistæ, ministerium tuum imple. Sobrius esto.
6 Quant à moi, je suis déjà répandu en libation et le moment de mon départ est venu.6 Ego enim jam delibor, et tempus resolutionis meæ instat.
7 J'ai combattu jusqu'au bout le bon combat, j'ai achevé ma course, j'ai gardé la foi.7 Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi.
8 Et maintenant, voici qu'est préparée pour moi la couronne de justice, qu'en retour le Seigneurme donnera en ce Jour-là, lui, le juste Juge, et non seulement à moi mais à tous ceux qui auront attendu avecamour son Apparition.8 In reliquo reposita est mihi corona justitiæ, quam reddet mihi Dominus in illa die, justus judex : non solum autem mihi, sed et iis, qui diligunt adventum ejus.
Festina ad me venire cito.
9 Hâte-toi de venir me rejoindre au plus vite,9 Demas enim me reliquit, diligens hoc sæculum, et abiit Thessalonicam :
10 car Démas m'a abandonné par amour du monde présent. Il est parti pour Thessalonique,Crescens pour la Galatie, Tite pour la Dalmatie.10 Crescens in Galatiam, Titus in Dalmatiam.
11 Seul Luc est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est précieux pour leministère.11 Lucas est mecum solus. Marcum assume, et adduc tecum : est enim mihi utilis in ministerium.
12 J'ai envoyé Tychique à Ephèse.12 Tychicum autem misi Ephesum.
13 En venant, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpos, ainsi que les livres, surtoutles parchemins.13 Penulam, quam reliqui Troade apud Carpum, veniens affer tecum, et libros, maxime autem membranas.
14 Alexandre le fondeur m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.14 Alexander ærarius multa mala mihi ostendit : reddet illi Dominus secundum opera ejus :
15 Toi aussi, méfie-toi de lui, car il a été un adversaire acharné de notre prédication.15 quem et tu devita : valde enim restitit verbis nostris.
16 La première fois que j'ai eu à présenter ma défense, personne ne m'a soutenu. Tous m'ontabandonné! Qu'il ne leur en soit pas tenu rigueur!16 In prima mea defensione nemo mihi affuit, sed omnes me dereliquerunt : non illis imputetur.
17 Le Seigneur, lui, m'a assisté et m'a rempli de force afin que, par moi, le message fûtproclamé et qu'il parvînt aux oreilles de tous les païens. Et j'ai été délivré de la gueule du lion.17 Dominus autem mihi astitit, et confortavit me, ut per me prædicatio impleatur, et audiant omnes gentes : et liberatus sum de ore leonis.
18 Le Seigneur me délivrera de toute entreprise perverse et me sauvera en me prenant dans sonRoyaume céleste. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen!18 Liberavit me Dominus ab omni opere malo : et salvum faciet in regnum suum cæleste, cui gloria in sæcula sæculorum. Amen.
19 Salue Prisca et Aquilas, ainsi que la famille d'Onésiphore.19 Saluta Priscam, et Aquilam, et Onesiphori domum.
20 Eraste est resté à Corinthe. J'ai laissé Trophime malade à Milet.20 Erastus remansit Corinthi. Trophimum autem reliqui infirmum Mileti.
21 Hâte-toi de venir avant l'hiver. Tu as le salut d'Eubule, de Pudens, de Lin, de Claudia et detous les frères.21 Festina ante hiemem venire. Salutant te Eubulus, et Pudens, et Linus, et Claudia, et fratres omnes.
22 Le Seigneur soit avec ton esprit! La grâce soit avec vous!22 Dominus Jesus Christus cum spiritu tuo. Gratia vobiscum. Amen.