Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Deuxième épître à Timothée 4


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Je t'adjure devant Dieu et devant le Christ Jésus, qui doit juger les vivants et les morts, au nomde son Apparition et de son Règne:1 Te conjuro en presencia de Dios y de Cristo Jesús que ha de venir a juzgar a vivos y muertos, por su Manifestación y por su Reino:
2 proclame la parole, insiste à temps et à contretemps, réfute, menace, exhorte, avec unepatience inlassable et le souci d'instruire.2 Proclama la Palabra, insiste a tiempo y a destiempo, reprende, amenaza, exhorta con toda paciencia y doctrina.
3 Car un temps viendra où les hommes ne supporteront plus la saine doctrine, mais au contraire,au gré de leurs passions et l'oreille les démangeant, ils se donneront des maîtres en quantité3 Porque vendrá un tiempo en que los hombres no soportarán la doctrina sana, sino que, arrastrados por su propias pasiones, se harán con un montón de maestros por el prurito de oír novedades;
4 et détourneront l'oreille de la vérité pour se tourner vers les fables.4 apartarán sus oídos de la verdad y se volverán a las fábulas.
5 Pour toi, sois prudent en tout, supporte l'épreuve, fais oeuvre de prédicateur de l'Evangile,acquitte-toi à la perfection de ton ministère.5 Tú, en cambio, pórtate en todo con prudencia, soporta los sufrimientos, realiza la función de evangelizador, desempeña a la perfección tu ministerio.
6 Quant à moi, je suis déjà répandu en libation et le moment de mon départ est venu.6 Porque yo estoy a punto de ser derramado en libación y el momento de mi partida es inminente.
7 J'ai combattu jusqu'au bout le bon combat, j'ai achevé ma course, j'ai gardé la foi.7 He competido en la noble competición, he llegado a la meta en la carrera, he conservado la fe.
8 Et maintenant, voici qu'est préparée pour moi la couronne de justice, qu'en retour le Seigneurme donnera en ce Jour-là, lui, le juste Juge, et non seulement à moi mais à tous ceux qui auront attendu avecamour son Apparition.8 Y desde ahora me aguarda la corona de la justicia que aquel Día me entregará el Señor, el justo Juez; y no solamente a mí, sino también a todos los que hayan esperado con amor su Manifestación.
9 Hâte-toi de venir me rejoindre au plus vite,9 Apresúrate a venir a mí cuanto antes,
10 car Démas m'a abandonné par amour du monde présent. Il est parti pour Thessalonique,Crescens pour la Galatie, Tite pour la Dalmatie.10 porque me ha abandonado Demas por amor a este mundo y se ha marchado a Tesalónica; Crescente, a Galacia; Tito, a Dalmacia.
11 Seul Luc est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est précieux pour leministère.11 El único que está conmigo es Lucas. Toma a Marcos y tráele contigo, pues me es muy útil para el ministerio.
12 J'ai envoyé Tychique à Ephèse.12 A Tíquico le he mandado a Efeso.
13 En venant, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpos, ainsi que les livres, surtoutles parchemins.13 Cuando vengas, tráeme el abrigo que me dejé en Tróada, en casa de Carpo, y los libros, en especial los pergaminos.
14 Alexandre le fondeur m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.14 Alejandro, el herrero, me ha hecho mucho mal. El Señor le retribuirá según sus obras.
15 Toi aussi, méfie-toi de lui, car il a été un adversaire acharné de notre prédication.15 Tú también guárdate de él, pues se ha opuesto tenazmente a nuestra predicación.
16 La première fois que j'ai eu à présenter ma défense, personne ne m'a soutenu. Tous m'ontabandonné! Qu'il ne leur en soit pas tenu rigueur!16 En mi primera defensa nadie me asistió, antes bien todos me desampararon. Que no se les tome en cuenta.
17 Le Seigneur, lui, m'a assisté et m'a rempli de force afin que, par moi, le message fûtproclamé et qu'il parvînt aux oreilles de tous les païens. Et j'ai été délivré de la gueule du lion.17 Pero el Señor me asistió y me dio fuerzas para que, por mi medio, se proclamara plenamente el mensaje y lo oyeran todos los gentiles. Y fui librado de la boca del león.
18 Le Seigneur me délivrera de toute entreprise perverse et me sauvera en me prenant dans sonRoyaume céleste. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen!18 El Señor me librará de toda obra mala y me salvará guardándome para su Reino celestial. A él la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
19 Salue Prisca et Aquilas, ainsi que la famille d'Onésiphore.19 Saluda a Prisca y Aquila y a la familia de Onesíforo.
20 Eraste est resté à Corinthe. J'ai laissé Trophime malade à Milet.20 Erasto se quedó en Corinto; a Trófimo le dejé enfermo en Mileto.
21 Hâte-toi de venir avant l'hiver. Tu as le salut d'Eubule, de Pudens, de Lin, de Claudia et detous les frères.21 Date prisa en venir antes del invierno. Te saludan Eubulo, Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.
22 Le Seigneur soit avec ton esprit! La grâce soit avec vous!22 El Señor sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros.