Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Deuxième épître à Timothée 4


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Je t'adjure devant Dieu et devant le Christ Jésus, qui doit juger les vivants et les morts, au nomde son Apparition et de son Règne:1 I testify before God, and before Jesus Christ, who shall judge the living and the dead through his return and his kingdom:
2 proclame la parole, insiste à temps et à contretemps, réfute, menace, exhorte, avec unepatience inlassable et le souci d'instruire.2 that you should preach the word urgently, in season and out of season: reprove, entreat, rebuke, with all patience and doctrine.
3 Car un temps viendra où les hommes ne supporteront plus la saine doctrine, mais au contraire,au gré de leurs passions et l'oreille les démangeant, ils se donneront des maîtres en quantité3 For there shall be a time when they will not endure sound doctrine, but instead, according to their own desires, they will gather to themselves teachers, with itching ears,
4 et détourneront l'oreille de la vérité pour se tourner vers les fables.4 and certainly, they will turn their hearing away from the truth, and they will be turned toward fables.
5 Pour toi, sois prudent en tout, supporte l'épreuve, fais oeuvre de prédicateur de l'Evangile,acquitte-toi à la perfection de ton ministère.5 But as for you, truly, be vigilant, laboring in all things. Do the work of an Evangelist, fulfilling your ministry. Show self-restraint.
6 Quant à moi, je suis déjà répandu en libation et le moment de mon départ est venu.6 For I am already being worn away, and the time of my dissolution presses close.
7 J'ai combattu jusqu'au bout le bon combat, j'ai achevé ma course, j'ai gardé la foi.7 I have fought the good fight. I have completed the course. I have preserved the faith.
8 Et maintenant, voici qu'est préparée pour moi la couronne de justice, qu'en retour le Seigneurme donnera en ce Jour-là, lui, le juste Juge, et non seulement à moi mais à tous ceux qui auront attendu avecamour son Apparition.8 As for the remainder, a crown of justice has been reserved for me, one which the Lord, the just judge, will render to me in that day, and not only to me, but also to those who look forward to his return. Hurry to return to me soon.
9 Hâte-toi de venir me rejoindre au plus vite,9 For Demas has abandoned me, out of love for this age, and he has departed for Thessalonica.
10 car Démas m'a abandonné par amour du monde présent. Il est parti pour Thessalonique,Crescens pour la Galatie, Tite pour la Dalmatie.10 Crescens has gone to Galatia; Titus to Dalmatia.
11 Seul Luc est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est précieux pour leministère.11 Luke alone is with me. Take Mark and bring him with you; for he is useful to me in the ministry.
12 J'ai envoyé Tychique à Ephèse.12 But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 En venant, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpos, ainsi que les livres, surtoutles parchemins.13 When you return, bring with you the supplies that I left with Carpus at Troas, and the books, but especially the parchments.
14 Alexandre le fondeur m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.14 Alexander the coppersmith has shown me much evil; the Lord will repay him according to his works.
15 Toi aussi, méfie-toi de lui, car il a été un adversaire acharné de notre prédication.15 And you should also avoid him; for he has strongly resisted our words.
16 La première fois que j'ai eu à présenter ma défense, personne ne m'a soutenu. Tous m'ontabandonné! Qu'il ne leur en soit pas tenu rigueur!16 At my first defense, no one stood by me, but everyone abandoned me. May it not be counted against them!
17 Le Seigneur, lui, m'a assisté et m'a rempli de force afin que, par moi, le message fûtproclamé et qu'il parvînt aux oreilles de tous les païens. Et j'ai été délivré de la gueule du lion.17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the preaching would be accomplished, and so that all the Gentiles would hear. And I was freed from the mouth of the lion.
18 Le Seigneur me délivrera de toute entreprise perverse et me sauvera en me prenant dans sonRoyaume céleste. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen!18 The Lord has freed me from every evil work, and he will accomplish salvation by his heavenly kingdom. To him be glory forever and ever. Amen.
19 Salue Prisca et Aquilas, ainsi que la famille d'Onésiphore.19 Greet Prisca, and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Eraste est resté à Corinthe. J'ai laissé Trophime malade à Milet.20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
21 Hâte-toi de venir avant l'hiver. Tu as le salut d'Eubule, de Pudens, de Lin, de Claudia et detous les frères.21 Hurry to arrive before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers greet you.
22 Le Seigneur soit avec ton esprit! La grâce soit avec vous!22 May the Lord Jesus Christ be with your spirit. May grace be with you. Amen.