Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Première épître à Timothée 6


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Tous ceux qui sont sous le joug de l'esclavage doivent considérer leurs maîtres comme dignesd'un entier respect, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés.1 Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed.
2 Quant à ceux qui ont pour maîtres des croyants, qu'ils n'aillent pas les mépriser sous prétexteque ce sont des frères; qu'au contraire ils les servent d'autant mieux que ce sont des croyants et des amis de Dieuqui bénéficient de leurs services. Voilà ce que tu dois enseigner et recommander.2 And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
3 Si quelqu'un enseigne autre chose et ne reste pas attaché à de saines paroles, celles de notreSeigneur Jésus Christ, et à la doctrine conforme à la piété,3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
4 c'est un être aveuglé par l'orgueil, un ignorant en mal de questions oiseuses et de querelles demots; de là viennent l'envie, la discorde, les outrages, les soupçons malveillants,4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
5 les disputes interminables de gens à l'esprit corrompu, privés de la vérité, aux yeux de qui lapiété est une source de profits.5 Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.
6 Profitable, oui, la piété l'est grandement pour qui se contente de ce qu'il a.6 But godliness with contentment is great gain.
7 Car nous n'avons rien apporté dans le monde et de même nous n'en pouvons rien emporter.7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
8 Lors donc que nous avons nourriture et vêtement, sachons être satisfaits.8 And having food and raiment let us be therewith content.
9 Quant à ceux qui veulent amasser des richesses, ils tombent dans la tentation, dans le piège,dans une foule de convoitises insensées et funestes, qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition.9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
10 Car la racine de tous les maux, c'est l'amour de l'argent. Pour s'y être livrés, certains se sontégarés loin de la foi et se sont transpercé l'âme de tourments sans nombre.10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
11 Pour toi, homme de Dieu, fuis tout cela. Poursuis la justice, la piété, la foi, la charité, laconstance, la douceur.11 But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
12 Combats le bon combat de la foi, conquiers la vie éternelle à laquelle tu as été appelé et envue de laquelle tu as fait ta belle profession de foi en présence de nombreux témoins.12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
13 Je t'en prie devant Dieu qui donne la vie à toutes choses et devant le Christ Jésus qui, sousPonce Pilate, a rendu son beau témoignage,13 I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
14 garde le commandement sans tache et sans reproche, jusqu'à l'Apparition de notre SeigneurJésus Christ,14 That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
15 que fera paraître aux temps marqués le Bienheureux et unique Souverain, le Roi des rois etSeigneur des seigneurs,15 Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
16 le seul qui possède l'immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul d'entre leshommes n'a vu ni ne peut voir. A lui appartiennent honneur et puissance à jamais! Amen.16 Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
17 Aux riches de ce monde, recommande de ne pas juger de haut, de ne pas placer leurconfiance en des richesses précaires, mais en Dieu qui nous pourvoit largement de tout, afin que nous enjouissions.17 Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;
18 Qu'ils fassent le bien, s'enrichissent de bonnes oeuvres, donnent de bon coeur, sachentpartager;18 That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
19 de cette manière, ils s'amassent pour l'avenir un solide capital, avec lequel ils pourrontacquérir la vie véritable.19 Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.
20 O Timothée, garde le dépôt. Evite les discours creux et impies, les objections d'une pseudo-science.20 O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
21 Pour l'avoir professée, certains se sont écartés de la foi. La grâce soit avec vous!21 Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.