Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Première épître à Timothée 6


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Tous ceux qui sont sous le joug de l'esclavage doivent considérer leurs maîtres comme dignesd'un entier respect, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés.1 Todos los que estén como esclavos bajo el yugo de la servidumbre consideren a sus dueños como dignos de todo respeto, para que no se blasfeme del nombre de Dios y de la doctrina.
2 Quant à ceux qui ont pour maîtres des croyants, qu'ils n'aillent pas les mépriser sous prétexteque ce sont des frères; qu'au contraire ils les servent d'autant mieux que ce sont des croyants et des amis de Dieuqui bénéficient de leurs services. Voilà ce que tu dois enseigner et recommander.2 Los que tengan dueños creyentes no les falten al respeto por ser hermanos, sino al contrario, que les sirvan todavía mejor por ser creyentes y amigos de Dios los que reciben sus servicios. Esto debes enseñar y recomendar.
3 Si quelqu'un enseigne autre chose et ne reste pas attaché à de saines paroles, celles de notreSeigneur Jésus Christ, et à la doctrine conforme à la piété,3 Si alguno enseña otra cosa y no se atiene a las sanas palabras de nuestro Señor Jesucristo y a la doctrina que es conforme a la piedad,
4 c'est un être aveuglé par l'orgueil, un ignorant en mal de questions oiseuses et de querelles demots; de là viennent l'envie, la discorde, les outrages, les soupçons malveillants,4 está cegado por el orgullo y no sabe nada; sino que padece la enfermedad de las disputas y contiendas de palabras, de donde proceden las envidias, discordias, maledicencias, sospechas malignas,
5 les disputes interminables de gens à l'esprit corrompu, privés de la vérité, aux yeux de qui lapiété est une source de profits.5 discusiones sin fin propias de gentes que tienen la inteligencia corrompida, que están privados de la verdad y que piensan que la piedad es un negocio.
6 Profitable, oui, la piété l'est grandement pour qui se contente de ce qu'il a.6 Y ciertamente es un gran negocio la piedad, con tal de que se contente con lo que tiene.
7 Car nous n'avons rien apporté dans le monde et de même nous n'en pouvons rien emporter.7 Porque nosotros no hemos traído nada al mundo y nada podemos llevarnos de él.
8 Lors donc que nous avons nourriture et vêtement, sachons être satisfaits.8 Mientras tengamos comida y vestido, estemos contentos con eso.
9 Quant à ceux qui veulent amasser des richesses, ils tombent dans la tentation, dans le piège,dans une foule de convoitises insensées et funestes, qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition.9 Los que quieren enriquecerse caen en la tentación, en el lazo y en muchas codicias insentatas y perniciosas que hunden a los hombres en la ruina y en la perdición.
10 Car la racine de tous les maux, c'est l'amour de l'argent. Pour s'y être livrés, certains se sontégarés loin de la foi et se sont transpercé l'âme de tourments sans nombre.10 Porque la raíz de todos los males es el afán de dinero, y algunos, por dejarse llevar de él, se extraviaron en la fe y se atormentaron con muchos dolores.
11 Pour toi, homme de Dieu, fuis tout cela. Poursuis la justice, la piété, la foi, la charité, laconstance, la douceur.11 Tú, en cambio, hombre de Dios, huye de estas cosas; corre al alcance de la justicia, de la piedad, de la fe, de la caridad, de la paciencia en el sufrimiento, de la dulzura.
12 Combats le bon combat de la foi, conquiers la vie éternelle à laquelle tu as été appelé et envue de laquelle tu as fait ta belle profession de foi en présence de nombreux témoins.12 Combate el buen combate de la fe, conquista la vida eterna a la que has sido llamado y de la que hiciste aquella solemne profesión delante de muchos testigos.
13 Je t'en prie devant Dieu qui donne la vie à toutes choses et devant le Christ Jésus qui, sousPonce Pilate, a rendu son beau témoignage,13 Te recomiendo en la presencia de Dios que da vida a todas las cosas, y de Jesucristo, que ante Poncio Pilato rindió tan solemne testimonio,
14 garde le commandement sans tache et sans reproche, jusqu'à l'Apparition de notre SeigneurJésus Christ,14 que conserves el mandato sin tacha ni culpa hasta la Manifestación de nuestro Señor Jesucristo,
15 que fera paraître aux temps marqués le Bienheureux et unique Souverain, le Roi des rois etSeigneur des seigneurs,15 Manifestación que a su debido tiempo hará ostensible el Bienaventurado y único Soberano, el Rey de los reyes y el Señor de los señores,
16 le seul qui possède l'immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul d'entre leshommes n'a vu ni ne peut voir. A lui appartiennent honneur et puissance à jamais! Amen.16 el único que posee Inmortalidad, que habita en una luz inaccesible, a quien no ha visto ningún ser humano ni le puede ver. A él el honor y el poder por siempre. Amén.
17 Aux riches de ce monde, recommande de ne pas juger de haut, de ne pas placer leurconfiance en des richesses précaires, mais en Dieu qui nous pourvoit largement de tout, afin que nous enjouissions.17 A los ricos de este munco recomiéndales que no sean altaneros ni pongan su esperanza en lo inseguro de las riquezas sino en Dios, que nos provee espléndidamente de todo para que lo disfrutemos;
18 Qu'ils fassent le bien, s'enrichissent de bonnes oeuvres, donnent de bon coeur, sachentpartager;18 que practiquen el bien, que se enriquezcan de buenas obras, que den con generosidad y con liberalidad;
19 de cette manière, ils s'amassent pour l'avenir un solide capital, avec lequel ils pourrontacquérir la vie véritable.19 de esta forma irán atesorando para el futuro un excelente fondo con el que podrán adquirir la vida verdadera.
20 O Timothée, garde le dépôt. Evite les discours creux et impies, les objections d'une pseudo-science.20 Timoteo, guarda el depósito. Evita las palabrerías profanas, y también las objeciones de la falsa ciencia;
21 Pour l'avoir professée, certains se sont écartés de la foi. La grâce soit avec vous!21 algunos que la profesaban se han apartado de la fe. La gracia sea con vosotros.