Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Première épître à Timothée 6


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Tous ceux qui sont sous le joug de l'esclavage doivent considérer leurs maîtres comme dignesd'un entier respect, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés.1 Whosoever are servants under the yoke, let them count their masters worthy of all honour; lest the name of the Lord and his doctrine be blasphemed.
2 Quant à ceux qui ont pour maîtres des croyants, qu'ils n'aillent pas les mépriser sous prétexteque ce sont des frères; qu'au contraire ils les servent d'autant mieux que ce sont des croyants et des amis de Dieuqui bénéficient de leurs services. Voilà ce que tu dois enseigner et recommander.2 But they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but serve them the rather, because they are faithful and beloved, who are partakers of the benefit. These things teach and exhort.
3 Si quelqu'un enseigne autre chose et ne reste pas attaché à de saines paroles, celles de notreSeigneur Jésus Christ, et à la doctrine conforme à la piété,3 If any man teach otherwise, and consent not to the sound words of our Lord Jesus Christ, and to that doctrine which is according to godliness,
4 c'est un être aveuglé par l'orgueil, un ignorant en mal de questions oiseuses et de querelles demots; de là viennent l'envie, la discorde, les outrages, les soupçons malveillants,4 He is proud, knowing nothing, but sick about questions and strifes of words; from which arise envies, contentions, blasphemies, evil suspicions,
5 les disputes interminables de gens à l'esprit corrompu, privés de la vérité, aux yeux de qui lapiété est une source de profits.5 Conflicts of men corrupted in mind, and who are destitute of the truth, supposing gain to be godliness.
6 Profitable, oui, la piété l'est grandement pour qui se contente de ce qu'il a.6 But godliness with contentment is great gain.
7 Car nous n'avons rien apporté dans le monde et de même nous n'en pouvons rien emporter.7 For we brought nothing into this world: and certainly we can carry nothing out.
8 Lors donc que nous avons nourriture et vêtement, sachons être satisfaits.8 But having food, and wherewith to be covered, with these we are content.
9 Quant à ceux qui veulent amasser des richesses, ils tombent dans la tentation, dans le piège,dans une foule de convoitises insensées et funestes, qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition.9 For they that will become rich, fall into temptation, and into the snare of the devil, and into many unprofitable and hurtful desires, which drown men into destruction and perdition.
10 Car la racine de tous les maux, c'est l'amour de l'argent. Pour s'y être livrés, certains se sontégarés loin de la foi et se sont transpercé l'âme de tourments sans nombre.10 For the desire of money is the root of all evils; which some coveting have erred from the faith, and have entangled themselves in many sorrows.
11 Pour toi, homme de Dieu, fuis tout cela. Poursuis la justice, la piété, la foi, la charité, laconstance, la douceur.11 But thou, O man of God, fly these things: and pursue justice, godliness, faith, charity, patience, mildness.
12 Combats le bon combat de la foi, conquiers la vie éternelle à laquelle tu as été appelé et envue de laquelle tu as fait ta belle profession de foi en présence de nombreux témoins.12 Fight the good fight of faith: lay hold on eternal life, whereunto thou art called, and hast confessed a good confession before many witnesses.
13 Je t'en prie devant Dieu qui donne la vie à toutes choses et devant le Christ Jésus qui, sousPonce Pilate, a rendu son beau témoignage,13 I charge thee before God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who gave testimony under Pontius Pilate, a good confession,
14 garde le commandement sans tache et sans reproche, jusqu'à l'Apparition de notre SeigneurJésus Christ,14 That thou keep the commandment without spot, blameless, unto the coming of our Lord Jesus Christ,
15 que fera paraître aux temps marqués le Bienheureux et unique Souverain, le Roi des rois etSeigneur des seigneurs,15 Which in his times he shall shew who is the Blessed and only Mighty, the King of kings, and Lord of lords;
16 le seul qui possède l'immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul d'entre leshommes n'a vu ni ne peut voir. A lui appartiennent honneur et puissance à jamais! Amen.16 Who only hath immortality, and inhabiteth light inaccessible, whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and empire everlasting. Amen.
17 Aux riches de ce monde, recommande de ne pas juger de haut, de ne pas placer leurconfiance en des richesses précaires, mais en Dieu qui nous pourvoit largement de tout, afin que nous enjouissions.17 Charge the rich of this world not to be highminded, nor to trust in the uncertainty of riches, but in the living God, (who giveth us abundantly all things to enjoy,)
18 Qu'ils fassent le bien, s'enrichissent de bonnes oeuvres, donnent de bon coeur, sachentpartager;18 To do good, to be rich in good works, to give easily, to communicate to others,
19 de cette manière, ils s'amassent pour l'avenir un solide capital, avec lequel ils pourrontacquérir la vie véritable.19 To lay up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the true life.
20 O Timothée, garde le dépôt. Evite les discours creux et impies, les objections d'une pseudo-science.20 O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding the profane novelties of words, and oppositions of knowledge falsely so called.
21 Pour l'avoir professée, certains se sont écartés de la foi. La grâce soit avec vous!21 Which some promising, have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.