1 Alors les chefs de famille des Lévites s'en vinrent trouver le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nûn, et leschefs de famille des tribus d'Israël, | 1 I principi delle famiglie di Levi andati dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai capifamiglia delle tribù dei figli d'Israele, |
2 alors qu'on se trouvait à Silo, au pays de Canaan, et leur dirent: "Yahvé, par l'intermédiaire de Moïse,a ordonné qu'on nous donne des villes pour y demeurer, et leurs pâturages pour notre bétail." | 2 parlaron loro in Silo, nella terra di Canaan, e dissero: « Il Signore ordinò per mezzo di Mosè che ci fossero date delle città da abitare, e i loro sobborghi per nu trire il bestiame ». |
3 Les Israélites donnèrent donc aux Lévites, sur leur héritage, selon l'ordre de Yahvé, les villes enquestion avec leurs pâturages. | 3 Allora i figli d'Israele diedero, tra le loro possessioni, le città coi sobborghi, secondo il comando del Signore. |
4 On tira au sort pour les clans des Qehatites: aux fils du prêtre Aaron, d'entre les Lévites, échurenttreize villes des tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin; | 4 La sorte diede alla famiglia di Caat: per i figli del sacerdote Aronne, tredici città delle tribù di Giuda, di Simeone e di Beniamino; |
5 aux autres fils de Qehat selon leurs clans, échurent dix villes des tribus d'Ephraïm, de Dan et de lademi-tribu de Manassé. | 5 agli altri figli di Caat, ai leviti che restavano, dieci città delle tribù di Efraim, di Dan e di metà di Manasse. |
6 Aux fils de Gershôn, selon leurs clans, échurent treize villes des tribus d'Issachar, d'Asher, deNephtali et de la demi-tribu de Manassé en Bashân. | 6 Per i figli di Gerson la sorte decise che avessero tredici città delle tribù d'Issacar, di Aser, di Nettali e di mezza tribù di Manasse in Basan. |
7 Aux fils de Merari selon leurs clans, échurent douze villes des tribus de Ruben, de Gad et deZabulon. | 7 Per i figli di Merari, secondo le loro famiglie, dodici città delle tribù di Ruben, di Gad e di Zàbulon. |
8 Les Israélites assignèrent par le sort ces villes et leurs pâturages aux Lévites, comme l'avait ordonnéYahvé par l'intermédiaire de Moïse. | 8 I figli d'Israele, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè, diedero ai leviti le città coi loro sobborghi, distribuendole a ciascuno secondo la sorte. |
9 Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes que voici dont lesnoms furent donnés. | 9 Ecco i nomi delle città delle tribù di Giuda e di Simeone, da Giosuè date |
10 Ce fut d'abord la part des fils d'Aaron, appartenant au clan des Qehatites, aux fils de Lévi, car lepremier lot était pour eux. | 10 ai figli d'Aronne, Caatiti, leviti, per i quali era uscita la prima sorte: |
11 Ils leur donnèrent Qiryat-Arba la ville du père d'Anaq -- c'est Hébron -- dans la montagne de Juda,avec les pâturages environnants. | 11 Cariatarbe (detta cosi dal padre di Enac, ora Ebron), sulla montagna di Giuda, con i suoi sobborghi all'intorno. |
12 Mais la campagne de cette ville avec ses villages, ils les donnèrent en propriété à Caleb, fils deYephunné. | 12 Però i campi e i villaggi di essa erano stati dati a Caleb figlio di lefone. |
13 Aux fils du prêtre Aaron, ils donnèrent Hébron, ville de refuge pour le meurtrier, avec sespâturages, ainsi que Libna et ses pâturages, | 13 Giosuè diede dunque ai figli del sacerdote Aronne, Ebron, città di rifugio, coi suoi sobborghi, Lobna coi suoi sobborghi, |
14 Yattir et ses pâturages, Eshtemoa et ses pâturages, | 14 Ieter, Estemo, |
15 Holôn et ses pâturages, Debir et ses pâturages, | 15 Olon, Dabir, |
16 Ashân et ses pâturages, Yutta et ses pâturages, et Bet-Shémesh et ses pâturages: neuf villes prisessur ces deux tribus. | 16 Ain, leta, Bet sames coi loro sobborghi: nove città di due tribù, come si è detto. |
17 De la tribu de Benjamin, Gabaôn et ses pâturages, Géba et ses pâturages, | 17 Della tribù dei figli di Beniamino: Gabaon, Gabae, |
18 Anatot et ses pâturages, et Almôn et ses pâturages: quatre villes. | 18 Anatot, Almon, coi loro sobborghi: quattro città. |
19 Total des villes des prêtres fils d'Aaron: treize villes et leurs pâturages. | 19 Tutte insieme le città dei figli del sacerdote Aronne son tredici, coi loro sobborghi. |
20 Quant aux clans des fils de Qehat, aux Lévites qui restaient parmi les fils de Qehat, les villes de leurlot furent prises sur la tribu d'Ephraïm. | 20 Agli altri leviti figli di Caat, furono dati, secondo le loro famiglie, questi possessi: |
21 On leur donna Sichem, ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages, dans la montagned'Ephraïm, ainsi que Gézer et ses pâturages, | 21 della tribù di Efraim, la città di rifugio, Sichem coi suoi sobborghi sul monte Efraim, poi Gazer, |
22 Qibçayim et ses pâturages, et Bet-Horôn et ses pâturages: quatre villes. | 22 Cibsaim, Betoron, coi loro sobborghi: quattro città. |
23 De la tribu de Dan, Elteqé et ses pâturages, Gibbetôn et ses pâturages, | 23 Della tribù di Dan, Elteco e Gabaton, |
24 Ayyalôn et ses pâturages, et Gat-Rimmôn et ses pâturages: quatre villes. | 24 Aialon, Getremmon, coi loro sobborghi: quattro città. |
25 De la demi-tribu de Manassé, Tanak et ses pâturages, et Yibleam et ses pâturages: deux villes. | 25 Della mezza tribù di Manasse: Tanac, Getremmon, coi loro sobborghi: due città, |
26 Total: dix villes avec leurs pâturages pour les clans qui restaient parmi les fils de Qehat. | 26 Ai figli di Caat di grado inferiore furon date in tutto dieci città coi loro sobborghi. |
27 Aux fils de Gershôn, de clans lévitiques, on donna, de la demi-tribu de Manassé, Golân en Bashân,ville de refuge pour le meurtrier, et Ashtarot, avec leurs pâturages: deux villes. | 27 Così ai leviti, figli di Gerson, diede, della mezza tribù di Manasse, la città di rifugio Gaulon in Basan e Bosram, coi loro sobborghi: due città. |
28 De la tribu d'Issachar, Qishyôn et ses pâturages, Daberat et ses pâturages, | 28 Della tribù d'Issacar: Cesion, Daberet, |
29 Yarmut et ses pâturages, et En-Gannim et ses pâturages: quatre villes. | 29 Iaramot e Engannim, coi loro sobborghi: quattro città. |
30 De la tribu d'Asher, Mishéal et ses pâturages, Abdôn et ses pâturages, | 30 Della tribù diAser: Masal,Abdon, |
31 Helqat et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages: quatre villes. | 31 Elcat, Rohob, coi loro sobborghi: quattro c'ttà. |
32 De la tribu de Nephtali, Qédesh en Galilée, ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages,Hammot-Dor et ses pâturages, et Qartân et ses pâturages: trois villes. | 32 Così della tribù di Nettali: la città di rifugio Cedes, nella Galilea, Amot Dor, e Cartam coi loro sobborghi: tre città. |
33 Total des villes des Gershonites, selon leurs clans: treize villes et leurs pâturages. | 33 Tutte le città delle famiglie di Gerson son tredici, coi loro sobborghi. |
34 Au clan des fils de Merari, au reste des Lévites, échurent de la tribu de Zabulon Yoqnéam et sespâturages, Qarta et ses pâturages, | 34 E ai figli di Merari, leviti di grado inferiore, furon date, secondo le loro famiglie: della tribù di Zàbulon: Iecnam, Carta, |
35 Rimmôn et ses pâturages, et Nahalal et ses pâturages: quatre villes. | 35 Damna, Naalol: quattro città coi loro sobborghi. |
36 De l'autre côté du Jourdain de Jéricho, de la tribu de Ruben, Béçèr dans le désert, sur le plateau,ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages, Yahaç et ses pâturages, | 36 Della tribù di Ruben, di là dal Giordano di faccia a Gerico, la città di rifugio Bosor nel deserto, poi Misor, laser, Ietson, Me faat: quattro città coi loro sobborghi. |
37 Qedémot et ses pâturages, et Méphaat et ses pâturages: quatre villes. | 37 Della tribù di Gad; la città di rifugio Ramot in Galaad, poi Manaim, Esebon, laser: quattro città coi loro sobborghi. |
38 De la tribu de Gad, Ramot en Galaad, ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages,Mahanayim et ses pâturages, | 38 Tutte le città dei figli di Merari se condo le loro famiglie e le loro parentele son dodici. |
39 Heshbôn et ses pâturages, et Yazèr et ses pâturages: quatre villes. | 39 Cosi tutte le città dei leviti in mezzo al territorio dei figli d'Israele furono quarant'otto. |
40 Total des villes qui furent le lot des fils de Merari selon leurs clans, du reste des clans lévitiques:douze villes. | 40 Coi loro sobborghi, e ciascuna fu distribuita secondo le famiglie. |
41 Le nombre total des villes des Lévites au milieu du domaine des Israélites était de 48 villes avecleurs pâturages. | 41 E il Signore diede a Israele tutta la terra che aveva giurato ai loro padri di dar loro, che la possedettero e vi abi tarono. |
42 Ces villes comprenaient chacune la ville et ses pâturages alentour. Il en allait ainsi pour toutes lesvilles. | 42 E diede loro pace con tutte le nazioni all'intorno: nessuno dei nemici osò resistere; ma tutti furono assoggettati al loro dominio. |
43 C'est ainsi que Yahvé donna aux Israélites tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères. Ils enprirent possession et s'y établirent. | 43 Neppure una parola relativa a quanto aveva promesso di dar loro fu vana; ma tutte furono compiute coi fatti. |
44 Yahvé leur procura la tranquillité sur toutes leurs frontières, tout comme il l'avait juré à leurs pèreset, de tous leurs ennemis, aucun ne réussit à tenir devant eux. Tous leurs ennemis, Yahvé les livra entre leursmains. | |
45 De toutes les promesses que Yahvé avait faites à la maison d'Israël, aucune ne manqua son effet:tout se réalisa. | |