Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre de Josué 21


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Alors les chefs de famille des Lévites s'en vinrent trouver le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nûn, et leschefs de famille des tribus d'Israël,1 Los jefes de familia de los levitas se acercaron al sacerdote Eleazar, a Josué, hijo de Nun, y a los jefes de familia de las tribus israelitas,
2 alors qu'on se trouvait à Silo, au pays de Canaan, et leur dirent: "Yahvé, par l'intermédiaire de Moïse,a ordonné qu'on nous donne des villes pour y demeurer, et leurs pâturages pour notre bétail."2 que estaban en Silo, en el país de Canaán, y les dijeron: «El Señor ordenó por medio de Moisés que se nos asignaran algunas ciudades, a fin de que residiéramos en ellas, y también sus campos de pastoreo para nuestros ganados».
3 Les Israélites donnèrent donc aux Lévites, sur leur héritage, selon l'ordre de Yahvé, les villes enquestion avec leurs pâturages.3 Entonces los israelitas, conforme a la orden del Señor, dieron a los levitas las siguientes ciudades con sus campos de pastoreo, tomándolas de sus propias posesiones.
4 On tira au sort pour les clans des Qehatites: aux fils du prêtre Aaron, d'entre les Lévites, échurenttreize villes des tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin;4 Se hizo el sorteo para los clanes de los quehatitas; y a los levitas descendientes de Aarón, el sacerdote, les tocaron en suerte trece ciudades de las tribus de Judá, de Simeón y de Benjamín;
5 aux autres fils de Qehat selon leurs clans, échurent dix villes des tribus d'Ephraïm, de Dan et de lademi-tribu de Manassé.5 a los clanes de los otros quehatitas les tocaron en suerte diez ciudades de las tribus de Efraím, de Dan y de la mitad de Manasés.
6 Aux fils de Gershôn, selon leurs clans, échurent treize villes des tribus d'Issachar, d'Asher, deNephtali et de la demi-tribu de Manassé en Bashân.6 A los clanes de los gersonitas les tocaron en suerte trece ciudades de las tribus de Isacar, de Aser, de Neftalí y de la mitad de Manasés, en Basán.
7 Aux fils de Merari selon leurs clans, échurent douze villes des tribus de Ruben, de Gad et deZabulon.7 Y a los clanes de los meraritas les tocaron en suerte doce ciudades de las tribus de Rubén, de Gad y de Zabulón.
8 Les Israélites assignèrent par le sort ces villes et leurs pâturages aux Lévites, comme l'avait ordonnéYahvé par l'intermédiaire de Moïse.8 Así los israelitas dieron a los levitas, mediante un sorteo, esas ciudades con sus campos de pastoreo, como el Señor lo había ordenado por medio de Moisés.
9 Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes que voici dont lesnoms furent donnés.9 Ellos les entregaron las ciudades de la tribu de Judá y de la tribu de Simeón que se nombran más adelante.
10 Ce fut d'abord la part des fils d'Aaron, appartenant au clan des Qehatites, aux fils de Lévi, car lepremier lot était pour eux.10 Y como la primera suerte les tocó a los levitas que pertenecían a los clanes de los quehatitas y eran descendientes de Aarón,
11 Ils leur donnèrent Qiryat-Arba la ville du père d'Anaq -- c'est Hébron -- dans la montagne de Juda,avec les pâturages environnants.11 a ellos les dieron Quiriat Arbá –la ciudad de Arba, el padre de Anac, o sea, Hebrón– en la montaña de Judá, con los campos de pastoreo que tenía a su alrededor.
12 Mais la campagne de cette ville avec ses villages, ils les donnèrent en propriété à Caleb, fils deYephunné.12 Los campos de cultivo y los poblados próximos a la ciudad, en cambio, ya habían sido dados a Caleb, hijo de Iefuné.
13 Aux fils du prêtre Aaron, ils donnèrent Hébron, ville de refuge pour le meurtrier, avec sespâturages, ainsi que Libna et ses pâturages,13 Y Además de Hebrón –que era una ciudad de refugio para los homicidas– los israelitas dieron a los descendientes del sacerdote Aarón las ciudades de Libná,
14 Yattir et ses pâturages, Eshtemoa et ses pâturages,14 Iatir, Estemoa,
15 Holôn et ses pâturages, Debir et ses pâturages,15 Jolón, Debir,
16 Ashân et ses pâturages, Yutta et ses pâturages, et Bet-Shémesh et ses pâturages: neuf villes prisessur ces deux tribus.16 Ain, Iutá y Bet Semes, cada una con su respectivo campo de pastoreo: nueve ciudades de aquellas dos tribus.
17 De la tribu de Benjamin, Gabaôn et ses pâturages, Géba et ses pâturages,17 De la tribu de Benjamín les dieron Gabaón, Gueba,
18 Anatot et ses pâturages, et Almôn et ses pâturages: quatre villes.18 Anatot y Almón, todas con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades.
19 Total des villes des prêtres fils d'Aaron: treize villes et leurs pâturages.19 Trece ciudades y sus campos de pastoreo era el total de las ciudades pertenecientes a los sacerdotes hijos de Aarón.
20 Quant aux clans des fils de Qehat, aux Lévites qui restaient parmi les fils de Qehat, les villes de leurlot furent prises sur la tribu d'Ephraïm.20 A los clanes de los otros levitas descendientes de Quehat les tocaron en suerte ciudades de la tribu de Efraím.
21 On leur donna Sichem, ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages, dans la montagned'Ephraïm, ainsi que Gézer et ses pâturages,21 A ellos les dieron Siquem, en la montaña de Efraím –la ciudad de refugio para los homicidas– con sus correspondientes campos de pastoreo, y también Guézer,
22 Qibçayim et ses pâturages, et Bet-Horôn et ses pâturages: quatre villes.22 Quibsaim, Bet Jorón, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades.
23 De la tribu de Dan, Elteqé et ses pâturages, Gibbetôn et ses pâturages,23 De la tribu de Dan les dieron Eltequé, Guibetón,
24 Ayyalôn et ses pâturages, et Gat-Rimmôn et ses pâturages: quatre villes.24 Aialón, Gat Rimón, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades.
25 De la demi-tribu de Manassé, Tanak et ses pâturages, et Yibleam et ses pâturages: deux villes.25 De la mitad de la tribu de Manasés les dieron Taanac e Ibleam, cada una con sus campos de pastoreo: dos ciudades.
26 Total: dix villes avec leurs pâturages pour les clans qui restaient parmi les fils de Qehat.26 Eran en total diez ciudades, con sus campos de pastoreo, para los restantes clanes de los quehatitas.
27 Aux fils de Gershôn, de clans lévitiques, on donna, de la demi-tribu de Manassé, Golân en Bashân,ville de refuge pour le meurtrier, et Ashtarot, avec leurs pâturages: deux villes.27 A los clanes levíticos de los gersonitas les dieron: de la mitad de la tribu de Manasés, Golán en Basán –la ciudad de refugio para los homicidas– y también Astarot, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades.
28 De la tribu d'Issachar, Qishyôn et ses pâturages, Daberat et ses pâturages,28 De la tribu de Isacar les dieron Quisión, Daberat,
29 Yarmut et ses pâturages, et En-Gannim et ses pâturages: quatre villes.29 Iarmut y En Ganím, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades.
30 De la tribu d'Asher, Mishéal et ses pâturages, Abdôn et ses pâturages,30 De la tribu de Aser les dieron Misal, Abdón,
31 Helqat et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages: quatre villes.31 Jelcat y Rejob, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades.
32 De la tribu de Nephtali, Qédesh en Galilée, ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages,Hammot-Dor et ses pâturages, et Qartân et ses pâturages: trois villes.32 De la tribu de Neftalí les dieron Quedes en Galilea –la ciudad de refugio para los homicidas– Jamot Dor y Racat, cada una con sus campos de pastoreo: tres ciudades.
33 Total des villes des Gershonites, selon leurs clans: treize villes et leurs pâturages.33 Las ciudades de los clanes de los gersonitas, con sus respectivos campos de pastoreo, eran trece en total.
34 Au clan des fils de Merari, au reste des Lévites, échurent de la tribu de Zabulon Yoqnéam et sespâturages, Qarta et ses pâturages,34 El resto de los levitas, o sea, a los clanes de los meraritas les dieron: de la tribu de Zabulón, Iocneam, Cartá,
35 Rimmôn et ses pâturages, et Nahalal et ses pâturages: quatre villes.35 Rimón y Nahalal, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades.
36 De l'autre côté du Jourdain de Jéricho, de la tribu de Ruben, Béçèr dans le désert, sur le plateau,ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages, Yahaç et ses pâturages,36 De la tribu de Rubén, al otro lado del Jordán les dieron Beser –la ciudad de refugio para los homicidas– que está situada en el desierto, sobre el altiplano, y además Iahás,
37 Qedémot et ses pâturages, et Méphaat et ses pâturages: quatre villes.37 Quedemot y Mefaat, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades.
38 De la tribu de Gad, Ramot en Galaad, ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages,Mahanayim et ses pâturages,38 De la tribu de Gad, les dieron Ramot de Galaad –la ciudad de refugio para los homicidas– y además, Majanaim,
39 Heshbôn et ses pâturages, et Yazèr et ses pâturages: quatre villes.39 Jesbón y Lázer, cada una con sus campos de pastoreo: cuatro ciudades.
40 Total des villes qui furent le lot des fils de Merari selon leurs clans, du reste des clans lévitiques:douze villes.40 En total, eran doce las ciudades asignadas mediante un sorteo al resto de los clanes levíticos, o sea, a los meraritas.
41 Le nombre total des villes des Lévites au milieu du domaine des Israélites était de 48 villes avecleurs pâturages.41 Por lo tanto, las ciudades levíticas en medio de las posesiones de los israelitas eran cuarenta y ocho en total, con sus campos de pastoreo.
42 Ces villes comprenaient chacune la ville et ses pâturages alentour. Il en allait ainsi pour toutes lesvilles.42 Cada una de estas ciudades incluía, además de la ciudad, los campos de pastoreo que tenían a su alrededor. Lo mismo sucedía con todas las ciudades mencionadas.
43 C'est ainsi que Yahvé donna aux Israélites tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères. Ils enprirent possession et s'y établirent.43 Así el Señor entregó a Israel todo el territorio que había jurado dar a sus padres. Los israelitas tomaron posesión de él y lo habitaron.
44 Yahvé leur procura la tranquillité sur toutes leurs frontières, tout comme il l'avait juré à leurs pèreset, de tous leurs ennemis, aucun ne réussit à tenir devant eux. Tous leurs ennemis, Yahvé les livra entre leursmains.44 El Señor les dio la paz en todas sus fronteras, como lo había jurado a sus padres, y ninguno de sus enemigos pudo resistirles, porque el Señor se los entregó a todos.
45 De toutes les promesses que Yahvé avait faites à la maison d'Israël, aucune ne manqua son effet:tout se réalisa.45 Ni una sola de las admirables promesas que el Señor había hecho a los israelitas cayó en el vacío: todas se cumplieron.