Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Première épître aux Thessaloniciens 3


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Aussi, n'y tenant plus, nous avons pris le parti de demeurer seuls à Athènes,1 Assim, não podendo mais esperar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas,
2 et nous avons envoyé Timothée, notre frère et le collaborateur de Dieu dans l'Evangile duChrist, pour vous affermir et réconforter dans votre foi,2 e enviar-vos Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no Evangelho de Cristo. Ele tem a missão de vos fortalecer e encorajar na vossa fé,
3 afin que personne ne se laisse ébranler par ces tribulations. Car vous savez bien que c'estlà notre partage:3 a fim de que, em meio às presentes tribulações, ninguém se amedronte. Vós mesmos sabeis que esta é a nossa sorte.
4 quand nous étions près de vous, nous vous prédisions que nous aurions à subir destribulations, et c'est ce qui est arrivé, vous le savez.4 Estando ainda convosco, vos predizíamos que haveríamos de padecer tribulações. É o que aconteceu e estais sabendo.
5 C'est pour cela que, n'y tenant plus, je l'ai envoyé s'informer de votre foi. Pourvu que déjàle Tentateur ne vous ait pas tentés et que notre labeur n'ait pas été rendu vain!5 É este o motivo por que, não podendo mais suportar a demora, mandei colher informações a respeito da vossa fé, pois receava que o tentador vos tivesse seduzido e resultasse em nada o nosso trabalho.
6 Maintenant Timothée vient de nous revenir de chez vous et il nous a donné de bonnesnouvelles de votre foi et de votre charité: il dit que vous conservez toujours de nous un bon souvenir, que vousaspirez à nous revoir autant que nous à vous revoir.6 Mas, agora, Timóteo acaba de voltar da visita que vos fez, trazendo excelentes notícias da vossa fé e caridade. Ele nos falou da afetuosa lembrança que de nós sempre guardais e do desejo que tendes de nos rever, desejo que é também nosso.
7 Nous avons trouvé là, frères, en raison de votre foi, un réconfort au milieu de toutes nosangoisses et tribulations.7 Assim, irmãos, fomos consolados por vós, no meio de todas as nossas angústias e tribulações, em virtude da vossa fé.
8 Maintenant nous revivons, puisque vous tenez bon dans le Seigneur.8 Agora, sim, tornamos a viver, porque permaneceis firmes no Senhor.
9 Comment pourrions-nous remercier Dieu suffisamment à votre sujet, pour toute la joiedont vous nous réjouissez devant notre Dieu?9 E como poderíamos agradecer a Deus por vós, por toda a alegria que tivemos diante dele por vossa causa?!
10 Nuit et jour nous lui demandons, avec une extrême instance, de revoir votre visage et depouvoir compléter ce qui manque encore à votre foi.10 Noite e dia, com intenso, extremo fervor, oramos para que nos seja dado ver novamente a vossa face e completar o que ainda falta à vossa fé.
11 Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus aplanissent notre chemin jusqu'àvous.11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos preparem o caminho até vós!
12 Et vous, que le Seigneur vous fasse croître et abonder dans l'amour que vous avez lesuns envers les autres et envers tous, comme nous-mêmes envers vous:12 Que o Senhor vos faça crescer e avantajar na caridade mútua e para com todos os homens, como é o nosso amor para convosco.
13 qu'il affermisse ainsi vos coeurs irréprochables en sainteté devant Dieu, notre Père, lorsde l'Avènement de notre Seigneur Jésus avec tous ses saints.13 Que ele confirme os vossos corações, e os torne irrepreensíveis e santos na presença de Deus, nosso Pai, por ocasião da vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos!