Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Première épître aux Thessaloniciens 3


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Aussi, n'y tenant plus, nous avons pris le parti de demeurer seuls à Athènes,1 When we could not bear it any longer, we decided it would be best to be left without a companion atAthens,
2 et nous avons envoyé Timothée, notre frère et le collaborateur de Dieu dans l'Evangile duChrist, pour vous affermir et réconforter dans votre foi,2 and sent our brother Timothy, who is God's helper in spreading the gospel of Christ, to keep you firmand encourage you about your faith
3 afin que personne ne se laisse ébranler par ces tribulations. Car vous savez bien que c'estlà notre partage:3 and prevent any of you from being unsettled by the present hardships. As you know, these are bound tocome our way:
4 quand nous étions près de vous, nous vous prédisions que nous aurions à subir destribulations, et c'est ce qui est arrivé, vous le savez.4 indeed, when we were with you, we warned you that we are certain to have hardships to bear, and thatis what has happened now, as you have found out.
5 C'est pour cela que, n'y tenant plus, je l'ai envoyé s'informer de votre foi. Pourvu que déjàle Tentateur ne vous ait pas tentés et que notre labeur n'ait pas été rendu vain!5 That is why, when I could not bear it any longer, I sent to assure myself of your faith: I was afraid theTester might have put you to the test, and al our work might have been pointless.
6 Maintenant Timothée vient de nous revenir de chez vous et il nous a donné de bonnesnouvelles de votre foi et de votre charité: il dit que vous conservez toujours de nous un bon souvenir, que vousaspirez à nous revoir autant que nous à vous revoir.6 However, Timothy has returned from you and has given us good news of your faith and your love,tel ing us that you always remember us with pleasure and want to see us quite as much as we want to see you.
7 Nous avons trouvé là, frères, en raison de votre foi, un réconfort au milieu de toutes nosangoisses et tribulations.7 And so, brothers, your faith has been a great encouragement to us in the middle of our own distressand hardship;
8 Maintenant nous revivons, puisque vous tenez bon dans le Seigneur.8 now we can breathe again, as you are holding firm in the Lord.
9 Comment pourrions-nous remercier Dieu suffisamment à votre sujet, pour toute la joiedont vous nous réjouissez devant notre Dieu?9 How can we thank God enough for you, for all the joy we feel before our God on your account?
10 Nuit et jour nous lui demandons, avec une extrême instance, de revoir votre visage et depouvoir compléter ce qui manque encore à votre foi.10 We are earnestly praying night and day to be able to see you face to face again and make up anyshortcomings in your faith.
11 Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus aplanissent notre chemin jusqu'àvous.11 May God our Father himself, and our Lord Jesus, ease our path to you.
12 Et vous, que le Seigneur vous fasse croître et abonder dans l'amour que vous avez lesuns envers les autres et envers tous, comme nous-mêmes envers vous:12 May the Lord increase and enrich your love for each other and for al , so that it matches ours for you.
13 qu'il affermisse ainsi vos coeurs irréprochables en sainteté devant Dieu, notre Père, lorsde l'Avènement de notre Seigneur Jésus avec tous ses saints.13 And may he so confirm your hearts in holiness that you may be blameless in the sight of our God andFather when our Lord Jesus comes with al his holy ones.