Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Épître aux Colossiens 3


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Du moment donc que vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses d'en haut, là oùse trouve le Christ, assis à la droite de Dieu.1 Since you have been raised up to be with Christ, you must look for the things that are above, whereChrist is, sitting at God's right hand.
2 Songez aux choses d'en haut, non à celles de la terre.2 Let your thoughts be on things above, not on the things that are on the earth,
3 Car vous êtes morts, et votre vie est désormais cachée avec le Christ en Dieu:3 because you have died, and now the life you have is hidden with Christ in God.
4 quand le Christ sera manifesté, lui qui est votre vie, alors vous aussi vous serez manifestés aveclui pleins de gloire.4 But when Christ is revealed -- and he is your life-you, too, wil be revealed with him in glory.
5 Mortifiez donc vos membres terrestres: fornication, impureté, passion coupable, mauvais désirs,et la cupidité qui est une idolâtrie;5 That is why you must kill everything in you that is earthly: sexual vice, impurity, uncontrol ed passion,evil desires and especially greed, which is the same thing as worshipping a false god;
6 voilà ce qui attire la colère divine sur ceux qui résistent.6 it is precisely these things which draw God's retribution upon those who resist.
7 Vous-mêmes, vous vous conduisiez naguère de la sorte, quand vous viviez parmi eux.7 And these things made up your way of life when you were living among such people,
8 Et bien ! à présent, vous aussi, rejetez tout cela: colère, emportement, malice, outrage, vilainspropos, doivent quitter vos lèvres;8 but now you also must give up al these things: human anger, hot temper, malice, abusive language anddirty talk;
9 ne vous mentez plus les uns aux autres. Vous vous êtes dépouillés du vieil homme avec sesagissements,9 and do not lie to each other. You have stripped off your old behaviour with your old self,
10 et vous avez revêtu le nouveau, celui qui s'achemine vers la vraie connaissance en serenouvelant à l'image de son Créateur.10 and you have put on a new self which will progress towards true knowledge the more it is renewed inthe image of its Creator;
11 Là, il n'est plus question de Grec ou de Juif, de circoncision ou d'incirconcision, de Barbare, deScythe, d'esclave, d'homme libre; il n'y a que le Christ qui est tout et en tout.11 and in that image there is no room for distinction between Greek and Jew, between the circumcisedand uncircumcised, or between barbarian and Scythian, slave and free. There is only Christ: he is everythingand he is in everything.
12 Vous donc, les élus de Dieu, ses saints et ses bien-aimés, revêtez des sentiments de tendrecompassion, de bienveillance, d'humilité, de douceur, de patience;12 As the chosen of God, then, the holy people whom he loves, you are to be clothed in heartfeltcompassion, in generosity and humility, gentleness and patience.
13 supportez-vous les uns les autres et pardonnez-vous mutuellement, si l'un a contre l'autrequelque sujet de plainte; le Seigneur vous a pardonnés, faites de même à votre tour.13 Bear with one another; forgive each other if one of you has a complaint against another. The Lord hasforgiven you; now you must do the same.
14 Et puis, par dessus tout, la charité, en laquelle se noue la perfection.14 Over al these clothes, put on love, the perfect bond.
15 Avec cela, que la paix du Christ règne dans vos coeurs: tel est bien le terme de l'appel qui vousa rassemblés en un même Corps. Enfin, vivez dans l'action de grâces !15 And may the peace of Christ reign in your hearts, because it is for this that you were cal ed together inone body. Always be thankful.
16 Que la Parole du Christ réside chez vous en abondance: instruisez-vous en toute sagesse par desadmonitions réciproques. Chantez à Dieu de tout votre coeur avec reconnaissance, par des Psaumes, des hymneset des cantiques inspirés.16 Let the Word of Christ, in al its richness, find a home with you. Teach each other, and advise eachother, in al wisdom. With gratitude in your hearts sing psalms and hymns and inspired songs to God;
17 Et quoi que vous puissiez dire ou faire, que ce soit toujours au nom du Seigneur Jésus, rendantpar lui grâces au Dieu Père !17 and whatever you say or do, let it be in the name of the Lord Jesus, in thanksgiving to God the Fatherthrough him.
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il se doit dans le Seigneur.18 Wives, be subject to your husbands, as you should in the Lord.
19 Maris, aimez vos femmes, et ne leur montrez point d’humeur.19 Husbands, love your wives and do not be sharp with them.
20 Enfants, obéissez en tout à vos parents, c’est cela qui est beau dans le Seigneur.20 Children, be obedient to your parents always, because that is what will please the Lord.
21 Parents, n’exaspérez pas vos enfants, de peur qu’ils ne se découragent.21 Parents, do not irritate your children or they will lose heart.
22 Esclaves, obéissez en tout à vos maîtres d’ici-bas, non d’une obéissance toute extérieure quicherche à plaire aux hommes, mais en simplicité de coeur, dans la crainte du Maître.22 Slaves, be obedient in every way to the people who, according to human reckoning, are your masters;not only when you are under their eye, as if you had only to please human beings, but wholeheartedly, out ofrespect for the Master.
23 Quel que soit votre travail, faites le avec âme, comme pour le Seigneur et non pour deshommes,23 Whatever your work is, put your heart into it as done for the Lord and not for human beings,
24 sachant que le Seigneur vous récompensera en vous faisant ses héritiers. C’est le SeigneurChrist que vous servez:24 knowing that the Lord wil repay you by making you his heirs. It is Christ the Lord that you are serving.
25 qui se montre injuste sera certes payé de son injustice, sans qu’il soit fait acception despersonnes.25 Anyone who does wrong wil be repaid in kind. For there is no favouritism.