Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Épître aux Philippiens 2


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Aussi je vous en conjure par tout ce qu'il peut y avoir d'appel pressant dans le Christ, depersuasion dans l'Amour, de communion dans l'Esprit, de tendresse compatissante,1 فان كان وعظ ما في المسيح ان كانت تسلية ما للمحبة ان كانت شركة ما في الروح ان كانت احشاء ورأفة
2 mettez le comble à ma joie par l'accord de vos sentiments: ayez le même amour, une seule âme,un seul sentiment;2 فتمموا فرحي حتى تفتكروا فكرا واحدا ولكم محبة واحدة بنفس واحدة مفتكرين شيئا واحدا
3 n'accordez rien à l'esprit de parti, rien à la vaine gloire, mais que chacun par l'humilité estime lesautres supérieurs à soi;3 لا شيئا بتحزب او بعجب بل بتواضع حاسبين بعضكم البعض افضل من انفسهم.
4 ne recherchez pas chacun vos propres intérêts, mais plutôt que chacun songe à ceux des autres.4 لا تنظروا كل واحد الى ما هو لنفسه بل كل واحد الى ما هو لآخرين ايضا.
5 Ayez entre vous les mêmes sentiments qui sont dans le Christ Jésus:5 فليكن فيكم هذا الفكر الذي في المسيح يسوع ايضا
6 Lui, de condition divine, ne retint pas jalousement le rang qui l'égalait à Dieu.6 الذي اذ كان في صورة الله لم يحسب خلسة ان يكون معادلا للّه
7 Mais il s'anéantit lui-même, prenant condition d'esclave, et devenant semblable aux hommes.S'étant comporté comme un homme,7 لكنه اخلى نفسه آخذا صورة عبد صائرا في شبه الناس.
8 il s'humilia plus encore, obéissant jusqu'à la mort, et à la mort sur une croix!8 واذ وجد في الهيئة كانسان وضع نفسه واطاع حتى الموت موت الصليب.
9 Aussi Dieu l'a-t-il exalté et lui a-t-il donné le Nom qui est au-dessus de tout nom,9 لذلك رفعه الله ايضا واعطاه اسما فوق كل اسم
10 pour que tout, au nom de Jésus, s'agenouille, au plus haut des cieux, sur la terre et dans lesenfers,10 لكي تجثو باسم يسوع كل ركبة ممن في السماء ومن على الارض ومن تحت الارض
11 et que toute langue proclame, de Jésus Christ, qu'il est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.11 ويعترف كل لسان ان يسوع المسيح هو رب لمجد الله الآب
12 Ainsi donc, mes bien-aimés, avec cette obéissance dont vous avez toujours fait preuve, et quidoit paraître, non seulement quand je suis là, mais bien plus encore maintenant que je suis absent, travaillez aveccrainte et tremblement à accomplir votre salut:12 اذا يا احبائي كما اطعتم كل حين ليس كما في حضوري فقط بل الآن بالأولى جدا في غيابي تمموا خلاصكم بخوف ورعدة
13 aussi bien, Dieu est là qui opère en vous à la fois le vouloir et l'opération même, au profit deses bienveillants desseins.13 لان الله هو العامل فيكم ان تريدوا وان تعملوا من اجل المسرّة.
14 Agissez en tout sans murmures ni contestations,14 افعلوا كل شيء بلا دمدمة ولا مجادلة
15 afin de vous rendre irréprochables et purs, enfants de Dieu sans tache au sein d'une générationdévoyée et pervertie, d'un monde où vous brillez comme des foyers de lumière,15 لكي تكونوا بلا لوم وبسطاء اولادا للّه بلا عيب في وسط جيل معوج وملتو تضيئون بينهم كانوار في العالم
16 en lui présentant la Parole de vie. Vous me préparez ainsi un sujet de fierté pour le Jour duChrist, car ma course et ma peine n'auront pas été vaines.16 متمسكين بكلمة الحياة لافتخاري في يوم المسيح باني لم اسع باطلا ولا تعبت باطلا.
17 Au fait, si mon sang même doit se répandre en libation sur le sacrifice et l'oblation de votre foi,j'en suis heureux et m'en réjouis avec vous tous,17 لكنني وان كنت انسكب ايضا على ذبيحة ايمانكم وخدمته اسرّ وافرح معكم اجمعين.
18 comme vous devez, de votre côté, en être heureux et vous en réjouir avec moi.18 وبهذا عينه كونوا انتم مسرورين ايضا وافرحوا معي
19 J'espère du moins, dans le Seigneur Jésus, vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être soulagémoi-même en obtenant de vos nouvelles.19 على اني ارجو في الرب يسوع ان ارسل اليكم سريعا تيموثاوس لكي تطيب نفسي اذا عرفت احوالكم.
20 Je n'ai vraiment personne qui saura comme lui s'intéresser d'un coeur sincère à votre situation:20 لان ليس لي احد آخر نظير نفسي يهتم باحوالكم بإخلاص.
21 tous recherchent leurs propres intérêts, non ceux de Jésus Christ.21 اذ الجميع يطلبون ما هو لانفسهم لا ما هو ليسوع المسيح.
22 Mais lui, vous savez qu'il a fait ses preuves: c'est comme un fils auprès de son père qu'il a serviavec moi la cause de l'Evangile.22 واما اختباره فانتم تعرفون انه كولد مع اب خدم معي لاجل الانجيل.
23 C'est donc lui que je compte vous envoyer, dès que j'aurai vu clair dans mes affaires.23 هذا ارجو ان ارسله اول ما ارى احوالي حالا.
24 J'ai d'ailleurs bon espoir dans le Seigneur de venir bientôt moi-même.24 وأثق بالرب اني انا ايضا سآتي اليكم سريعا.
25 Mais je crois nécessaire de vous renvoyer Epaphrodite, ce frère qui m'est un compagnon detravail et de combat, et que vous avez délégué pour assister mon indigence.25 ولكني حسبت من اللازم ان ارسل اليكم ابفرودتس اخي والعامل معي والمتجند معي ورسولكم والخادم لحاجتي.
26 Car il languit après vous tous, et ne tient plus en place du fait que vous avez appris sa maladie.26 اذ كان مشتاقا الى جميعكم ومغموما لانكم سمعتم انه كان مريضا.
27 C'est vrai qu'il a été malade, et bien près de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui, et passeulement de lui, mais aussi bien de moi, m'épargnant d'avoir chagrin sur chagrin.27 فانه مرض قريبا من الموت لكن الله رحمه وليس اياه وحده بل اياي ايضا لئلا يكون لي حزن على حزن.
28 Aussi je m'empresse de vous le renvoyer, afin que sa vue vous remette en joie, et que j'aie moi-même moins de peine.28 فارسلته اليكم باوفر سرعة حتى اذا رأيتموه تفرحون ايضا واكون انا اقل حزنا.
29 Accueillez-le donc dans le Seigneur en toute joie, et tenez en grande estime des gens tels quelui:29 فاقبلوه في الرب بكل فرح وليكن مثله مكرّما عندكم.
30 c'est pour l'oeuvre du Christ qu'il a failli mourir, ayant risqué sa vie pour vous suppléer dans leservice que vous ne pouviez me rendre vous-mêmes.30 لانه من اجل عمل المسيح قارب الموت مخاطرا بنفسه لكي يجبر نقصان خدمتكم لي