Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Épître aux Philippiens 2


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Aussi je vous en conjure par tout ce qu'il peut y avoir d'appel pressant dans le Christ, depersuasion dans l'Amour, de communion dans l'Esprit, de tendresse compatissante,1 לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה
2 mettez le comble à ma joie par l'accord de vos sentiments: ayez le même amour, une seule âme,un seul sentiment;2 השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד
3 n'accordez rien à l'esprit de parti, rien à la vaine gloire, mais que chacun par l'humilité estime lesautres supérieurs à soi;3 ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו
4 ne recherchez pas chacun vos propres intérêts, mais plutôt que chacun songe à ceux des autres.4 כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו
5 Ayez entre vous les mêmes sentiments qui sont dans le Christ Jésus:5 כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם
6 Lui, de condition divine, ne retint pas jalousement le rang qui l'égalait à Dieu.6 אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים
7 Mais il s'anéantit lui-même, prenant condition d'esclave, et devenant semblable aux hommes.S'étant comporté comme un homme,7 כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם
8 il s'humilia plus encore, obéissant jusqu'à la mort, et à la mort sur une croix!8 וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה
9 Aussi Dieu l'a-t-il exalté et lui a-t-il donné le Nom qui est au-dessus de tout nom,9 על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם
10 pour que tout, au nom de Jésus, s'agenouille, au plus haut des cieux, sur la terre et dans lesenfers,10 למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ
11 et que toute langue proclame, de Jésus Christ, qu'il est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.11 וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב
12 Ainsi donc, mes bien-aimés, avec cette obéissance dont vous avez toujours fait preuve, et quidoit paraître, non seulement quand je suis là, mais bien plus encore maintenant que je suis absent, travaillez aveccrainte et tremblement à accomplir votre salut:12 לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה
13 aussi bien, Dieu est là qui opère en vous à la fois le vouloir et l'opération même, au profit deses bienveillants desseins.13 כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו
14 Agissez en tout sans murmures ni contestations,14 עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות
15 afin de vous rendre irréprochables et purs, enfants de Dieu sans tache au sein d'une générationdévoyée et pervertie, d'un monde où vous brillez comme des foyers de lumière,15 למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם
16 en lui présentant la Parole de vie. Vous me préparez ainsi un sujet de fierté pour le Jour duChrist, car ma course et ma peine n'auront pas été vaines.16 מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי
17 Au fait, si mon sang même doit se répandre en libation sur le sacrifice et l'oblation de votre foi,j'en suis heureux et m'en réjouis avec vous tous,17 אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם
18 comme vous devez, de votre côté, en être heureux et vous en réjouir avec moi.18 וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי
19 J'espère du moins, dans le Seigneur Jésus, vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être soulagémoi-même en obtenant de vos nouvelles.19 וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם
20 Je n'ai vraiment personne qui saura comme lui s'intéresser d'un coeur sincère à votre situation:20 כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם
21 tous recherchent leurs propres intérêts, non ceux de Jésus Christ.21 כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח
22 Mais lui, vous savez qu'il a fait ses preuves: c'est comme un fils auprès de son père qu'il a serviavec moi la cause de l'Evangile.22 ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה
23 C'est donc lui que je compte vous envoyer, dès que j'aurai vu clair dans mes affaires.23 ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי
24 J'ai d'ailleurs bon espoir dans le Seigneur de venir bientôt moi-même.24 ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה
25 Mais je crois nécessaire de vous renvoyer Epaphrodite, ce frère qui m'est un compagnon detravail et de combat, et que vous avez délégué pour assister mon indigence.25 ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי
26 Car il languit après vous tous, et ne tient plus en place du fait que vous avez appris sa maladie.26 יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה
27 C'est vrai qu'il a été malade, et bien près de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui, et passeulement de lui, mais aussi bien de moi, m'épargnant d'avoir chagrin sur chagrin.27 אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון
28 Aussi je m'empresse de vous le renvoyer, afin que sa vue vous remette en joie, et que j'aie moi-même moins de peine.28 לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני
29 Accueillez-le donc dans le Seigneur en toute joie, et tenez en grande estime des gens tels quelui:29 על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו
30 c'est pour l'oeuvre du Christ qu'il a failli mourir, ayant risqué sa vie pour vous suppléer dans leservice que vous ne pouviez me rendre vous-mêmes.30 כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי