| 1 Enfants, obéissez à vos parents, dans le Seigneur: cela est juste. | 1 Діти, слухайтеся в Господі батьків ваших, бо це справедливо. |
| 2 Honore ton père et ta mère, tel est le premier commandement auquel soit attachée une promesse: | 2 Шануй батька свого і матір — це перша заповідь з обітницею: |
| 3 pour que tu t'en trouves bien et jouisses d'une longue vie sur la terre. | 3 щоб тобі добре було і щоб ти на землі був довголітнім. |
| 4 Et vous, parents, n'exaspérez pas vos enfants, mais usez, en les éduquant, de corrections et desemonces qui s'inspirent du Seigneur. | 4 А й ви, батьки, не дратуйте дітей ваших, виховуйте їх у послусі й Напоумленні Господньому. |
| 5 Esclaves, obéissez à vos maîtres d'ici-bas avec crainte et tremblement, en simplicité de coeur,comme au Christ; | 5 Раби, слухайтеся панів сьогосвітних із страхом та пошаною, у простоті вашого серця, як Христа, |
| 6 non d'une obéissance tout extérieure qui cherche à plaire aux hommes, mais comme des esclavesdu Christ, qui font avec âme la volonté de Dieu. | 6 працюючи не задля ока, щоб подобатися людям, а як Христові слуги, що з душі чинять волю Божу. |
| 7 Que votre service empressé s'adresse au Seigneur et non aux hommes, | 7 Служіть охоче, як Господеві, а не як людям, |
| 8 dans l'assurance que chacun sera payé par le Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien, qu'il soitesclave ou qu'il soit libre. | 8 свідомі того, що кожен одержить нагороду від Господа за те, що зробить доброго, чи то раб, чи вільний. |
| 9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard; laissez de côté les menaces, et dites-vous bienque, pour eux comme pour vous, le Maître est dans les cieux, et qu'il ne fait point acception des personnes. | 9 І ви, пани, чиніть їм те саме: облиште погрози і знайте, що як для них, так і для вас є Господь на небі, який не зважає на особи. |
| 10 En définitive, rendez-vous puissants dans le Seigneur et dans la vigueur de sa force. | 10 Нарешті кріпіться в Господі та в могутності його сили. |
| 11 Revêtez l'armure de Dieu, pour pouvoir résister aux manoeuvres du diable. | 11 Одягніться в повну зброю Божу, щоб ви могли дати відсіч хитрощам диявольським. |
| 12 Car ce n'est pas contre des adversaires de sang et de chair que nous avons à lutter, mais contreles Principautés, contre les Puissances, contre les Régisseurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits du malqui habitent les espaces célestes. | 12 Нам бо треба боротися не проти тіла й крови, а проти начал, проти властей, проти правителів цього світу темряви, проти духів злоби в піднебесних просторах. |
| 13 C'est pour cela qu'il vous faut endosser l'armure de Dieu, afin qu'au jour mauvais vous puissiezrésister et, après avoir tout mis en oeuvre, rester fermes. | 13 Ось чому ви мусите надягнути повну зброю Божу, щоб за лихої години ви могли дати опір і, перемагаючи все, міцно встоятися. |
| 14 Tenez-vous donc debout, avec la Vérité pour ceinture, la Justice pour cuirasse, | 14 Стійте, отже, підперезавши правдою бедра ваші, вдягнувшись у броню справедливости |
| 15 et pour chaussures le Zèle à propager l'Evangile de la paix; | 15 і взувши ноги в готовість, щоб проповідувати Євангелію миру. |
| 16 ayez toujours en main le bouclier de la Foi, grâce auquel vous pourrez éteindre tous les traitsenflammés du Mauvais; | 16 А над усе візьміть щит віри, яким здолаєте згасити всі розпечені стріли лукавого. |
| 17 enfin recevez le casque du Salut et le glaive de l'Esprit, c'est-à-dire la Parole de Dieu. | 17 Візьміть також шолом спасіння і меч духовний, тобто слово Боже. |
| 18 Vivez dans la prière et les supplications; priez en tout temps, dans l'Esprit; apportez-y unevigilance inlassable et intercédez pour tous les saints. | 18 Моліться завжди в дусі всякою молитвою і благанням. І для того, чуваючи з повною витривалістю, моліться за всіх святих |
| 19 Priez aussi pour moi, afin qu'il me soit donné d'ouvrir la bouche pour parler et d'annoncerhardiment le Mystère de l'Evangile, | 19 і за мене, щоб Бог, коли уста мої відкрию, дав мені сміливо звістувати тайну Євангелії, |
| 20 dont je suis l'ambassadeur dans mes chaînes; obtenez-moi la hardiesse d'en parler comme je ledois. | 20 якої я посол у кайданах, щоб я говорив сміливо про неї, як мені належить. |
| 21 Je désire que vous sachiez, vous aussi, où j'en suis et ce que je deviens; vous serez informés detout par Tychique, ce frère bien-aimé qui m'est un fidèle assistant dans le Seigneur. | 21 А щоб ви також знали, як зо мною, що я роблю — про те все повідомить вас Тихик, любий брат і мій вірний слуга в Господі, |
| 22 Je vous l'envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos coeurs. | 22 якого я саме вислав до вас на те, щоб ви довідалися про наші справи і щоб він утішив серця ваші. |
| 23 Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus Christ accordent paix aux frères, ainsi que charité et foi. | 23 Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа. |
| 24 La grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ, dans la vie incorruptible! | 24 Благодать з усіма, що люблять Господа нашого Ісуса Христа в нетлінності! Амінь. |