SCRUTATIO

Jeudi, 26 Fevrier 2026 - Santa Paola di S. Giuseppe di Calasanzio ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 6


font
JERUSALEMБіблія
1 Enfants, obéissez à vos parents, dans le Seigneur: cela est juste.1 Діти, слухайтеся в Господі батьків ваших, бо це справедливо.
2 Honore ton père et ta mère, tel est le premier commandement auquel soit attachée une promesse:2 Шануй батька свого і матір — це перша заповідь з обітницею:
3 pour que tu t'en trouves bien et jouisses d'une longue vie sur la terre.3 щоб тобі добре було і щоб ти на землі був довголітнім.
4 Et vous, parents, n'exaspérez pas vos enfants, mais usez, en les éduquant, de corrections et desemonces qui s'inspirent du Seigneur.4 А й ви, батьки, не дратуйте дітей ваших, виховуйте їх у послусі й Напоумленні Господньому.
5 Esclaves, obéissez à vos maîtres d'ici-bas avec crainte et tremblement, en simplicité de coeur,comme au Christ;5 Раби, слухайтеся панів сьогосвітних із страхом та пошаною, у простоті вашого серця, як Христа,
6 non d'une obéissance tout extérieure qui cherche à plaire aux hommes, mais comme des esclavesdu Christ, qui font avec âme la volonté de Dieu.6 працюючи не задля ока, щоб подобатися людям, а як Христові слуги, що з душі чинять волю Божу.
7 Que votre service empressé s'adresse au Seigneur et non aux hommes,7 Служіть охоче, як Господеві, а не як людям,
8 dans l'assurance que chacun sera payé par le Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien, qu'il soitesclave ou qu'il soit libre.8 свідомі того, що кожен одержить нагороду від Господа за те, що зробить доброго, чи то раб, чи вільний.
9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard; laissez de côté les menaces, et dites-vous bienque, pour eux comme pour vous, le Maître est dans les cieux, et qu'il ne fait point acception des personnes.9 І ви, пани, чиніть їм те саме: облиште погрози і знайте, що як для них, так і для вас є Господь на небі, який не зважає на особи.
10 En définitive, rendez-vous puissants dans le Seigneur et dans la vigueur de sa force.10 Нарешті кріпіться в Господі та в могутності його сили.
11 Revêtez l'armure de Dieu, pour pouvoir résister aux manoeuvres du diable.11 Одягніться в повну зброю Божу, щоб ви могли дати відсіч хитрощам диявольським.
12 Car ce n'est pas contre des adversaires de sang et de chair que nous avons à lutter, mais contreles Principautés, contre les Puissances, contre les Régisseurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits du malqui habitent les espaces célestes.12 Нам бо треба боротися не проти тіла й крови, а проти начал, проти властей, проти правителів цього світу темряви, проти духів злоби в піднебесних просторах.
13 C'est pour cela qu'il vous faut endosser l'armure de Dieu, afin qu'au jour mauvais vous puissiezrésister et, après avoir tout mis en oeuvre, rester fermes.13 Ось чому ви мусите надягнути повну зброю Божу, щоб за лихої години ви могли дати опір і, перемагаючи все, міцно встоятися.
14 Tenez-vous donc debout, avec la Vérité pour ceinture, la Justice pour cuirasse,14 Стійте, отже, підперезавши правдою бедра ваші, вдягнувшись у броню справедливости
15 et pour chaussures le Zèle à propager l'Evangile de la paix;15 і взувши ноги в готовість, щоб проповідувати Євангелію миру.
16 ayez toujours en main le bouclier de la Foi, grâce auquel vous pourrez éteindre tous les traitsenflammés du Mauvais;16 А над усе візьміть щит віри, яким здолаєте згасити всі розпечені стріли лукавого.
17 enfin recevez le casque du Salut et le glaive de l'Esprit, c'est-à-dire la Parole de Dieu.17 Візьміть також шолом спасіння і меч духовний, тобто слово Боже.
18 Vivez dans la prière et les supplications; priez en tout temps, dans l'Esprit; apportez-y unevigilance inlassable et intercédez pour tous les saints.18 Моліться завжди в дусі всякою молитвою і благанням. І для того, чуваючи з повною витривалістю, моліться за всіх святих
19 Priez aussi pour moi, afin qu'il me soit donné d'ouvrir la bouche pour parler et d'annoncerhardiment le Mystère de l'Evangile,19 і за мене, щоб Бог, коли уста мої відкрию, дав мені сміливо звістувати тайну Євангелії,
20 dont je suis l'ambassadeur dans mes chaînes; obtenez-moi la hardiesse d'en parler comme je ledois.20 якої я посол у кайданах, щоб я говорив сміливо про неї, як мені належить.
21 Je désire que vous sachiez, vous aussi, où j'en suis et ce que je deviens; vous serez informés detout par Tychique, ce frère bien-aimé qui m'est un fidèle assistant dans le Seigneur.21 А щоб ви також знали, як зо мною, що я роблю — про те все повідомить вас Тихик, любий брат і мій вірний слуга в Господі,
22 Je vous l'envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos coeurs.22 якого я саме вислав до вас на те, щоб ви довідалися про наші справи і щоб він утішив серця ваші.
23 Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus Christ accordent paix aux frères, ainsi que charité et foi.23 Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
24 La grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ, dans la vie incorruptible!24 Благодать з усіма, що люблять Господа нашого Ісуса Христа в нетлінності! Амінь.