Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 6


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Enfants, obéissez à vos parents, dans le Seigneur: cela est juste.1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just.
2 Honore ton père et ta mère, tel est le premier commandement auquel soit attachée une promesse:2 Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise:
3 pour que tu t'en trouves bien et jouisses d'une longue vie sur la terre.3 That it may be well with thee, and thou mayest be long lived upon earth.
4 Et vous, parents, n'exaspérez pas vos enfants, mais usez, en les éduquant, de corrections et desemonces qui s'inspirent du Seigneur.4 And you, fathers, provoke not your children to anger; but bring them up in the discipline and correction of the Lord.
5 Esclaves, obéissez à vos maîtres d'ici-bas avec crainte et tremblement, en simplicité de coeur,comme au Christ;5 Servants, be obedient to them that are your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ:
6 non d'une obéissance tout extérieure qui cherche à plaire aux hommes, mais comme des esclavesdu Christ, qui font avec âme la volonté de Dieu.6 Not serving to the eye, as it were pleasing men, but, as the servants of Christ doing the will of God from the heart,
7 Que votre service empressé s'adresse au Seigneur et non aux hommes,7 With a good will serving, as to the Lord, and not to men.
8 dans l'assurance que chacun sera payé par le Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien, qu'il soitesclave ou qu'il soit libre.8 Knowing that whatsoever good thing any man shall do, the same shall he receive from the Lord, whether he be bond, or free.
9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard; laissez de côté les menaces, et dites-vous bienque, pour eux comme pour vous, le Maître est dans les cieux, et qu'il ne fait point acception des personnes.9 And you, masters, do the same things to them, forbearing threatenings, knowing that the Lord both of them and you is in heaven; and there is no respect of persons with him.
10 En définitive, rendez-vous puissants dans le Seigneur et dans la vigueur de sa force.10 Finally, brethren, be strengthened in the Lord, and in the might of his power.
11 Revêtez l'armure de Dieu, pour pouvoir résister aux manoeuvres du diable.11 Put you on the armour of God, that you may be able to stand against the deceits of the devil.
12 Car ce n'est pas contre des adversaires de sang et de chair que nous avons à lutter, mais contreles Principautés, contre les Puissances, contre les Régisseurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits du malqui habitent les espaces célestes.12 For our wrestling is not against flesh and blood; but against principalities and power, against the rulers of the world of this darkness, against the spirits of wickedness in the high places.
13 C'est pour cela qu'il vous faut endosser l'armure de Dieu, afin qu'au jour mauvais vous puissiezrésister et, après avoir tout mis en oeuvre, rester fermes.13 Therefore take unto you the armour of God, that you may be able to resist in the evil day, and to stand in all things perfect.
14 Tenez-vous donc debout, avec la Vérité pour ceinture, la Justice pour cuirasse,14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of justice,
15 et pour chaussures le Zèle à propager l'Evangile de la paix;15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace:
16 ayez toujours en main le bouclier de la Foi, grâce auquel vous pourrez éteindre tous les traitsenflammés du Mauvais;16 In all things taking the shield of faith, wherewith you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.
17 enfin recevez le casque du Salut et le glaive de l'Esprit, c'est-à-dire la Parole de Dieu.17 And take unto you the helmet of salvation, and the sword of the Spirit (which is the word of God).
18 Vivez dans la prière et les supplications; priez en tout temps, dans l'Esprit; apportez-y unevigilance inlassable et intercédez pour tous les saints.18 By all prayer and supplication praying at all times in the spirit; and in the same watching with all instance and supplication for all the saints:
19 Priez aussi pour moi, afin qu'il me soit donné d'ouvrir la bouche pour parler et d'annoncerhardiment le Mystère de l'Evangile,19 And for me, that speech may be given me, that I may open my mouth with confidence, to make known the mystery of the gospel.
20 dont je suis l'ambassadeur dans mes chaînes; obtenez-moi la hardiesse d'en parler comme je ledois.20 For which I am an ambassador in a chain, so that therein I may be bold to speak according as I ought.
21 Je désire que vous sachiez, vous aussi, où j'en suis et ce que je deviens; vous serez informés detout par Tychique, ce frère bien-aimé qui m'est un fidèle assistant dans le Seigneur.21 But that you also may know the things that concern me, and what I am doing, Tychicus, my dearest brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things:
22 Je vous l'envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos coeurs.22 Whom I have sent to you for this same purpose, that you may know the things concerning us, and that he may comfort your hearts.
23 Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus Christ accordent paix aux frères, ainsi que charité et foi.23 Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ.
24 La grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ, dans la vie incorruptible!24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen.