| 1 Enfants, obéissez à vos parents, dans le Seigneur: cela est juste. | 1 Hijos, obedeced a vuestros padres en el Señor, porque eso es justo. |
| 2 Honore ton père et ta mère, tel est le premier commandement auquel soit attachée une promesse: | 2 Honra a tu padre y a tu madre es el primer mandamiento al que se añade una promesa: |
| 3 pour que tu t'en trouves bien et jouisses d'une longue vie sur la terre. | 3 Te irá bien y vivirás largo tiempo en la tierra. |
| 4 Et vous, parents, n'exaspérez pas vos enfants, mais usez, en les éduquant, de corrections et desemonces qui s'inspirent du Seigneur. | 4 Padres, no exasperéis a vuestros hijos; criadlos educándolos y corrigiéndolos según el Señor. |
| 5 Esclaves, obéissez à vos maîtres d'ici-bas avec crainte et tremblement, en simplicité de coeur,comme au Christ; | 5 Esclavos, obedeced a vuestros amos de la tierra con respeto y temor, con la sencillez de vuestro corazón, como a Cristo. |
| 6 non d'une obéissance tout extérieure qui cherche à plaire aux hommes, mais comme des esclavesdu Christ, qui font avec âme la volonté de Dieu. | 6 No por las apariencias, para quedar bien ante los hombres, sino como esclavos de Cristo que hacen, de corazón, lo que Dios quiere, |
| 7 Que votre service empressé s'adresse au Seigneur et non aux hommes, | 7 de buena gana, como quien sirve al Señor y no a hombres. |
| 8 dans l'assurance que chacun sera payé par le Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien, qu'il soitesclave ou qu'il soit libre. | 8 Sabed que lo que uno haga de bueno, sea esclavo o libre, se lo pagará el Señor. |
| 9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard; laissez de côté les menaces, et dites-vous bienque, pour eux comme pour vous, le Maître est dans les cieux, et qu'il ne fait point acception des personnes. | 9 Amos, comportaos también vosotros del mismo modo, dejándoos de amenazas; sabéis que ellos y vosotros tenéis un amo en el cielo y que ese no es parcial con nadie. |
| 10 En définitive, rendez-vous puissants dans le Seigneur et dans la vigueur de sa force. | 10 Por lo demás, buscad vuestra fuerza en el Señor y en su invencible poder. |
| 11 Revêtez l'armure de Dieu, pour pouvoir résister aux manoeuvres du diable. | 11 Poneos las armas de Dios, para poder afrontar las asechanzas del diablo, |
| 12 Car ce n'est pas contre des adversaires de sang et de chair que nous avons à lutter, mais contreles Principautés, contre les Puissances, contre les Régisseurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits du malqui habitent les espaces célestes. | 12 porque nuestra lucha no es contra hombres de carne y hueso sino contra los principados, contra las potestades, contra los dominadores de este mundo de tinieblas, contra los espíritus malignos del aire. |
| 13 C'est pour cela qu'il vous faut endosser l'armure de Dieu, afin qu'au jour mauvais vous puissiezrésister et, après avoir tout mis en oeuvre, rester fermes. | 13 Por eso, tomad las armas de Dios para poder resistir en el día malo y manteneros firmes después de haber superado todas las pruebas. |
| 14 Tenez-vous donc debout, avec la Vérité pour ceinture, la Justice pour cuirasse, | 14 Estad firmes; ceñid la cintura con la verdad, y revestid la coraza de la justicia; |
| 15 et pour chaussures le Zèle à propager l'Evangile de la paix; | 15 calzad los pies con la prontitud para el evangelio de la paz. |
| 16 ayez toujours en main le bouclier de la Foi, grâce auquel vous pourrez éteindre tous les traitsenflammés du Mauvais; | 16 Embrazad el escudo de la fe, donde se apagarán las flechas incendiarias del maligno. |
| 17 enfin recevez le casque du Salut et le glaive de l'Esprit, c'est-à-dire la Parole de Dieu. | 17 Poneos el casco de la salvación y empuñad la espada del Espíritu que es la palabra de Dios. |
| 18 Vivez dans la prière et les supplications; priez en tout temps, dans l'Esprit; apportez-y unevigilance inlassable et intercédez pour tous les saints. | 18 Siempre en oración y súplica, orad en toda ocasión en el Espíritu, velando juntos con constancia, y suplicando por todos los santos. |
| 19 Priez aussi pour moi, afin qu'il me soit donné d'ouvrir la bouche pour parler et d'annoncerhardiment le Mystère de l'Evangile, | 19 Pedid también por mí, para que cuando abra mi boca, se me conceda el don de la palabra, y anuncie con valentía el misterio del Evangelio, |
| 20 dont je suis l'ambassadeur dans mes chaînes; obtenez-moi la hardiesse d'en parler comme je ledois. | 20 del que soy embajador en cadenas, y tenga valor para hablar de él como debo. |
| 21 Je désire que vous sachiez, vous aussi, où j'en suis et ce que je deviens; vous serez informés detout par Tychique, ce frère bien-aimé qui m'est un fidèle assistant dans le Seigneur. | 21 Tíquico, hermano querido y ministro fiel del Señor, os informará de todo para que sepáis cómo me va y lo que hago. |
| 22 Je vous l'envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos coeurs. | 22 Para ello os lo envío, para que tengáis noticias mías y para que os dé ánimos. |
| 23 Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus Christ accordent paix aux frères, ainsi que charité et foi. | 23 A los hermanos, paz, amor y fe de parte de Dios Padre y del Señor Jesucristo. |
| 24 La grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ, dans la vie incorruptible! | 24 La gracia para todos los que aman al Señor Jesucristo con amor incorruptible. |