SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 6


font
JERUSALEMBiblia Sagrada
1 Enfants, obéissez à vos parents, dans le Seigneur: cela est juste.1 Hijos, obedeced a vuestros padres en el Señor, porque eso es justo.
2 Honore ton père et ta mère, tel est le premier commandement auquel soit attachée une promesse:2 Honra a tu padre y a tu madre es el primer mandamiento al que se añade una promesa:
3 pour que tu t'en trouves bien et jouisses d'une longue vie sur la terre.3 Te irá bien y vivirás largo tiempo en la tierra.
4 Et vous, parents, n'exaspérez pas vos enfants, mais usez, en les éduquant, de corrections et desemonces qui s'inspirent du Seigneur.4 Padres, no exasperéis a vuestros hijos; criadlos educándolos y corrigiéndolos según el Señor.
5 Esclaves, obéissez à vos maîtres d'ici-bas avec crainte et tremblement, en simplicité de coeur,comme au Christ;5 Esclavos, obedeced a vuestros amos de la tierra con respeto y temor, con la sencillez de vuestro corazón, como a Cristo.
6 non d'une obéissance tout extérieure qui cherche à plaire aux hommes, mais comme des esclavesdu Christ, qui font avec âme la volonté de Dieu.6 No por las apariencias, para quedar bien ante los hombres, sino como esclavos de Cristo que hacen, de corazón, lo que Dios quiere,
7 Que votre service empressé s'adresse au Seigneur et non aux hommes,7 de buena gana, como quien sirve al Señor y no a hombres.
8 dans l'assurance que chacun sera payé par le Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien, qu'il soitesclave ou qu'il soit libre.8 Sabed que lo que uno haga de bueno, sea esclavo o libre, se lo pagará el Señor.
9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard; laissez de côté les menaces, et dites-vous bienque, pour eux comme pour vous, le Maître est dans les cieux, et qu'il ne fait point acception des personnes.9 Amos, comportaos también vosotros del mismo modo, dejándoos de amenazas; sabéis que ellos y vosotros tenéis un amo en el cielo y que ese no es parcial con nadie.
10 En définitive, rendez-vous puissants dans le Seigneur et dans la vigueur de sa force.10 Por lo demás, buscad vuestra fuerza en el Señor y en su invencible poder.
11 Revêtez l'armure de Dieu, pour pouvoir résister aux manoeuvres du diable.11 Poneos las armas de Dios, para poder afrontar las asechanzas del diablo,
12 Car ce n'est pas contre des adversaires de sang et de chair que nous avons à lutter, mais contreles Principautés, contre les Puissances, contre les Régisseurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits du malqui habitent les espaces célestes.12 porque nuestra lucha no es contra hombres de carne y hueso sino contra los principados, contra las potestades, contra los dominadores de este mundo de tinieblas, contra los espíritus malignos del aire.
13 C'est pour cela qu'il vous faut endosser l'armure de Dieu, afin qu'au jour mauvais vous puissiezrésister et, après avoir tout mis en oeuvre, rester fermes.13 Por eso, tomad las armas de Dios para poder resistir en el día malo y manteneros firmes después de haber superado todas las pruebas.
14 Tenez-vous donc debout, avec la Vérité pour ceinture, la Justice pour cuirasse,14 Estad firmes; ceñid la cintura con la verdad, y revestid la coraza de la justicia;
15 et pour chaussures le Zèle à propager l'Evangile de la paix;15 calzad los pies con la prontitud para el evangelio de la paz.
16 ayez toujours en main le bouclier de la Foi, grâce auquel vous pourrez éteindre tous les traitsenflammés du Mauvais;16 Embrazad el escudo de la fe, donde se apagarán las flechas incendiarias del maligno.
17 enfin recevez le casque du Salut et le glaive de l'Esprit, c'est-à-dire la Parole de Dieu.17 Poneos el casco de la salvación y empuñad la espada del Espíritu que es la palabra de Dios.
18 Vivez dans la prière et les supplications; priez en tout temps, dans l'Esprit; apportez-y unevigilance inlassable et intercédez pour tous les saints.18 Siempre en oración y súplica, orad en toda ocasión en el Espíritu, velando juntos con constancia, y suplicando por todos los santos.
19 Priez aussi pour moi, afin qu'il me soit donné d'ouvrir la bouche pour parler et d'annoncerhardiment le Mystère de l'Evangile,19 Pedid también por mí, para que cuando abra mi boca, se me conceda el don de la palabra, y anuncie con valentía el misterio del Evangelio,
20 dont je suis l'ambassadeur dans mes chaînes; obtenez-moi la hardiesse d'en parler comme je ledois.20 del que soy embajador en cadenas, y tenga valor para hablar de él como debo.
21 Je désire que vous sachiez, vous aussi, où j'en suis et ce que je deviens; vous serez informés detout par Tychique, ce frère bien-aimé qui m'est un fidèle assistant dans le Seigneur.21 Tíquico, hermano querido y ministro fiel del Señor, os informará de todo para que sepáis cómo me va y lo que hago.
22 Je vous l'envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos coeurs.22 Para ello os lo envío, para que tengáis noticias mías y para que os dé ánimos.
23 Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus Christ accordent paix aux frères, ainsi que charité et foi.23 A los hermanos, paz, amor y fe de parte de Dios Padre y del Señor Jesucristo.
24 La grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ, dans la vie incorruptible!24 La gracia para todos los que aman al Señor Jesucristo con amor incorruptible.