Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 1


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Paul, apôtre du Christ Jésus, par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles dans le Christ Jésus.1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the holy ones who are (in Ephesus) faithful in Christ Jesus:
2 A vous grâce et paix de par Dieu notre Père et le Seigneur Jésus Christ.2 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis par toutes sortes debénédictions spirituelles, aux cieux, dans le Christ.3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavens,
4 C'est ainsi qu'Il nous a élus en lui, dès avant la fondation du monde, pour être saints et immaculésen sa présence, dans l'amour,4 as he chose us in him, before the foundation of the world, to be holy and without blemish before him. In love
5 déterminant d'avance que nous serions pour Lui des fils adoptifs par Jésus Christ. Tel fut le bonplaisir de sa volonté,5 he destined us for adoption to himself through Jesus Christ, in accord with the favor of his will,
6 à la louange de gloire de sa grâce, dont Il nous a gratifiés dans le Bien-Aimé.6 for the praise of the glory of his grace that he granted us in the beloved.
7 En lui nous trouvons la rédemption, par son sang, la rémission des fautes, selon la richesse de sagrâce,7 In him we have redemption by his blood, the forgiveness of transgressions, in accord with the riches of his grace
8 qu'Il nous a prodiguée, en toute sagesse et intelligence:8 that he lavished upon us. In all wisdom and insight,
9 Il nous a fait connaître le mystère de sa volonté, ce dessein bienveillant qu'Il avait formé en luipar avance,9 he has made known to us the mystery of his will in accord with his favor that he set forth in him
10 pour le réaliser quand les temps seraient accomplis: ramener toutes choses sous un seul Chef, leChrist, les êtres célestes comme les terrestres.10 as a plan for the fullness of times, to sum up all things in Christ, in heaven and on earth.
11 C'est en lui encore que nous avons été mis à part, désignés d'avance, selon le plan préétabli deCelui qui mène toutes choses au gré de sa volonté,11 In him we were also chosen, destined in accord with the purpose of the one who accomplishes all things according to the intention of his will,
12 pour être, à la louange de sa gloire, ceux qui ont par avance espéré dans le Christ.12 so that we might exist for the praise of his glory, we who first hoped in Christ.
13 C'est en lui que vous aussi, après avoir entendu la Parole de vérité, l'Evangile de votre salut, et yavoir cru, vous avez été marqués d'un sceau par l'Esprit de la Promesse, cet Esprit Saint13 In him you also, who have heard the word of truth, the gospel of your salvation, and have believed in him, were sealed with the promised holy Spirit,
14 qui constitue les arrhes de notre héritage, et prépare la rédemption du Peuple que Dieu s'estacquis, pour la louange de sa gloire.14 which is the first installment of our inheritance toward redemption as God's possession, to the praise of his glory.
15 C'est pourquoi moi-même, ayant appris votre foi dans le Seigneur Jésus et votre charité à l'égardde tous les saints,15 Therefore, I, too, hearing of your faith in the Lord Jesus and of your love for all the holy ones,
16 je ne cesse de rendre grâces à votre sujet et de faire mémoire de vous dans mes prières.16 do not cease giving thanks for you, remembering you in my prayers,
17 Daigne le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de la gloire, vous donner un esprit desagesse et de révélation, qui vous le fasse vraiment connaître!17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and revelation resulting in knowledge of him.
18 Puisse-t-il illuminer les yeux de votre coeur pour vous faire voir quelle espérance vous ouvreson appel, quels trésors de gloire renferme son héritage parmi les saints,18 May the eyes of (your) hearts be enlightened, that you may know what is the hope that belongs to his call, what are the riches of glory in his inheritance among the holy ones,
19 et quelle extraordinaire grandeur sa puissance revêt pour nous, les croyants, selon la vigueur desa force,19 and what is the surpassing greatness of his power for us who believe, in accord with the exercise of his great might,
20 qu'il a déployée en la personne du Christ, le ressuscitant d'entre les morts et le faisant siéger à sadroite, dans les cieux,20 which he worked in Christ, raising him from the dead and seating him at his right hand in the heavens,
21 bien au-dessus de toute Principauté, Puissance, Vertu, Seigneurie, et de tout autre nom qui sepourra nommer, non seulement dans ce siècle-ci, mais encore dans le siècle à venir.21 far above every principality, authority, power, and dominion, and every name that is named not only in this age but also in the one to come.
22 Il a tout mis sous ses pieds, et l'a constitué, au sommet de tout, Tête pour l'Eglise,22 And he put all things beneath his feet and gave him as head over all things to the church,
23 laquelle est son Corps, la Plénitude de Celui qui est rempli, tout en tout.23 which is his body, the fullness of the one who fills all things in every way.