Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Deuxième épître aux Corinthiens 2


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Je décidai donc en moi-même de ne pas revenir chez vous dans la tristesse.1 For I decided not to come to you again in painful circumstances.
2 Car si c'est moi qui vous attriste, qui peut alors me donner de la joie sinon celui que j'auraiattristé?2 For if I inflict pain upon you, then who is there to cheer me except the one pained by me?
3 Et si j'ai écrit ce que vous savez, c'était pour ne pas éprouver de tristesse, en venant, du fait deceux qui devraient me donner de la joie, persuadé à l'égard de vous tous que ma joie est aussi la vôtre, à voustous.3 And I wrote as I did so that when I came I might not be pained by those in whom I should have rejoiced, confident about all of you that my joy is that of all of you.
4 Oui, c'est dans une grande tribulation et angoisse de coeur que je vous ai écrit, parmi bien deslarmes, non pour que vous soyez attristés, mais pour que vous sachiez l'extrême affection que je vous porte.4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you might be pained but that you might know the abundant love I have for you.
5 Que si quelqu'un a causé de la tristesse, ce n'est pas à moi qu'il en a causé; c'est, dans unecertaine mesure (n'exagérons rien), à vous tous.5 If anyone has caused pain, he has caused it not to me, but in some measure (not to exaggerate) to all of you.
6 C'est assez pour cet homme-là du châtiment infligé par la majorité,6 This punishment by the majority is enough for such a person,
7 en sorte qu'il vaut mieux au contraire lui pardonner et l'encourager, de peur que cet homme-làne vienne à sombrer dans une tristesse excessive.7 so that on the contrary you should forgive and encourage him instead, or else the person may be overwhelmed by excessive pain.
8 C'est pourquoi je vous exhorte à faire prévaloir envers lui la charité.8 Therefore, I urge you to reaffirm your love for him.
9 Aussi bien, en écrivant, je ne me proposais que de vous mettre à l'épreuve et de voir si vousêtes en tous points obéissants.9 For this is why I wrote, to know your proven character, whether you were obedient in everything.
10 Mais à qui vous pardonnez, je pardonne aussi; car, si j'ai pardonné - pour autant que j'ai eu àpardonner - c'est à cause de vous, en présence du Christ.10 Whomever you forgive anything, so do I. For indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, has been for you in the presence of Christ,
11 Il ne s'agit pas d'être dupes de Satan, car nous n'ignorons pas ses desseins.11 so that we might not be taken advantage of by Satan, for we are not unaware of his purposes.
12 J'arrivai donc à Troas pour l'Evangile du Christ, et bien qu'une porte me fût ouverte dans leSeigneur,12 When I went to Troas for the gospel of Christ, although a door was opened for me in the Lord,
13 mon esprit n'eut point de repos, parce que je ne trouvai pas Tite, mon frère. Je pris donccongé d'eux et partis pour la Macédoine.13 I had no relief in my spirit because I did not find my brother Titus. So I took leave of them and went on to Macedonia.
14 Grâces soient à Dieu qui, dans le Christ, nous emmène sans cesse dans son triomphe et qui,par nous, répand en tous lieux le parfum de sa connaissance.14 But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ and manifests through us the odor of the knowledge of him in every place.
15 Car nous sommes bien, pour Dieu, la bonne odeur du Christ parmi ceux qui se sauvent etparmi ceux qui se perdent;15 For we are the aroma of Christ for God among those who are being saved and among those who are perishing,
16 pour les uns, une odeur qui de la mort conduit à la mort; pour les autres, une odeur qui de lavie conduit à la vie. Et de cela qui est capable?16 to the latter an odor of death that leads to death, to the former an odor of life that leads to life. Who is qualified for this?
17 Nous ne sommes pas, en effet, comme la plupart, qui frelatent la parole de Dieu; non, c'est entoute pureté, c'est en envoyés de Dieu que, devant Dieu, nous parlons dans le Christ.17 For we are not like the many who trade on the word of God; but as out of sincerity, indeed as from God and in the presence of God, we speak in Christ.