Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Deuxième épître aux Corinthiens 13


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 C'est la troisième fois que je vais me rendre chez vous. Toute affaire se décidera sur la parolede deux témoins ou de trois.1 This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
2 Je l'ai déjà dit à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres, et je le redis d'avanceaujourd'hui que je suis absent, comme lors de mon second séjour: si je reviens, je serai sans ménagement,2 I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
3 puisque vous cherchez une preuve que le Christ parle en moi, lui qui n'est pas faible à votreégard, mais qui est puissant parmi vous.3 Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
4 Certes, il a été crucifié en raison de sa faiblesse, mais il est vivant par la puissance de Dieu.Et nous aussi, nous sommes faibles en lui, bien sûr, mais nous vivrons avec lui, par la puissance de Dieu à votreégard.4 For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
5 Examinez-vous vous-mêmes pour voir si vous êtes dans la foi. Eprouvez-vous vous-mêmes.Ne reconnaissez-vous pas que Jésus Christ est en vous? A moins peut-être que l'épreuve ne tourne contre vous.5 Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
6 Vous reconnaîtrez, je l'espère, qu'elle ne tourne pas contre nous.6 But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
7 Nous prions Dieu que vous ne fassiez aucun mal; notre désir n'est pas de paraître l'emporterdans l'épreuve, mais de vous voir faire le bien, et de succomber ainsi dans l'épreuve.7 Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
8 Car nous n'avons aucun pouvoir contre la vérité; nous n'en avons que pour la vérité.8 For we can do nothing against the truth, but for the truth.
9 Oui, nous nous réjouissons, quand nous sommes faibles et que vous êtes forts. Ce que nousdemandons dans nos prières, c'est votre affermissement.9 For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.
10 Voilà pourquoi je vous écris cela, étant absent, afin de n'avoir pas, une fois présent, à userde sévérité selon le pouvoir que le Seigneur m'a donné pour édifier, et non pour détruire.10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
11 Au demeurant, frères, soyez joyeux; affermissez-vous; exhortez-vous. Ayez mêmesentiment; vivez en paix, et le Dieu de la charité et de la paix sera avec vous.11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
12 Saluez-vous mutuellement d'un saint baiser. Tous les saints vous saluent.12 Greet one another with an holy kiss.
13 La grâce du Seigneur Jésus Christ, l'amour de Dieu et la communion du Saint Esprit soientavec vous tous!13 All the saints salute you.