Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Évangile selon Jean 14


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 "Que votre coeur ne se trouble pas! vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.1 - Il vostro cuore non si turbi. Credete in Dio e credete anche in me.
2 Dans la maison de mon Père, il y a de nombreuses demeures; sinon, je vous l'aurais dit; je vais vouspréparer une place.2 Nella casa del Padre mio vi sono molte mansioni; se fosse diversamente, ve lo avrei detto, perchè io vado a preparare un posto per voi.
3 Et quand je serai allé et que je vous aurai préparé une place, à nouveau je viendrai et je vous prendraiprès de moi, afin que, là où je suis, vous aussi, vous soyez.3 E quando sarò andato e avrò preparato il vostro posto, tornerò e vi prenderò con me, affinchè dove sono io, siate anche voi.
4 Et du lieu où je vais, vous savez le chemin."4 Voi sapete dove io vada e ne conoscete la via».
5 Thomas lui dit: "Seigneur, nous ne savons pas où tu vas. Comment saurions-nous le chemin?"5 Tommaso gli disse: «Signore, noi non sappiamo dove tu vada; come possiamo conoscerne la via?».
6 Jésus lui dit: "Je suis le Chemin, la Vérité et la Vie. Nul ne vient au Père que par moi.6 Gesù gli rispose: «Io sono la via, la verità e la vita. Nessuno viene al Padre se non per mezzo mio.
7 Si vous me connaissez, vous connaîtrez aussi mon Père; dès à présent vous le connaissez et vousl'avez vu."7 Se voi mi aveste conosciuto, avreste conosciuto anche il Padre mio; e certo voi lo conoscete e l'avete veduto».
8 Philippe lui dit: "Seigneur, montre-nous le Père et cela nous suffit."8 Filippo gli disse: «Signore, mostraci il Padre e ci basta».
9 Jésus lui dit: "Voilà si longtemps que je suis avec vous, et tu ne me connais pas, Philippe? Qui m'a vua vu le Père. Comment peux-tu dire: Montre-nous le Père!?9 Gesù rispose: «Da tanto tempo sono con voi, e non mi avete conosciuto? Filippo, chi vede me, vede anche il Padre mio. Come dunque puoi dire: - Mostraci il Padre? -
10 Ne crois-tu pas que je suis dans le Père et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je neles dis pas de moi-même: mais le Père demeurant en moi fait ses oeuvres.10 Non credi tu che io sia nel Padre ed il Padre in me? Le parole che io vi dico, non le dico da me stesso; ma il Padre che è in me compie le opere.
11 Croyez-m'en! je suis dans le Père et le Père est en moi. Croyez du moins à cause des oeuvres mêmes.11 Non credete che io sono nel Padre e che il Padre è in me? Se non altro credete per le stesse opere.
12 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera, lui aussi, les oeuvres que je fais; et ilen fera même de plus grandes, parce que je vais vers le Père.12 In verità, in verità vi dico: Chi crede in me, farà anch'egli le opere che faccio io, anzi ne farà anche di maggiori, perchè io vado al Padre;
13 Et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.13 e ciò che domanderete al Padre in mio nome io lo farò affinchè il Padre sia glorificato nel Figliuolo.
14 Si vous me demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.14 Se mi domanderete qualche cosa in mio nome, io la farò.
15 Si vous m'aimez, vous garderez mes commandements;15 Se mi amate, osservate i miei comandamenti;
16 et je prierai le Père et il vous donnera un autre Paraclet, pour qu'il soit avec vous à jamais,16 ed io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Paraclito perchè rimanga in eterno con voi,
17 l'Esprit de Vérité, que le monde ne peut pas recevoir, parce qu'il ne le voit pas ni ne le reconnaît.Vous, vous le connaissez, parce qu'il demeure auprès de vous.17 lo Spirito cioè di verità, che il mondo non può ricevere, perchè non lo vede nè lo conosce; ma voi lo conoscerete, perchè dimorerà in voi e sarà in voi.
18 Je ne vous laisserai pas orphelins. Je viendrai vers vous.18 Io non vi lascerò orfani; ritornerò a voi.
19 Encore un peu de temps et le monde ne me verra plus. Mais vous, vous verrez que je vis et vousaussi, vous vivrez.19 Ancora un po', e il mondo non mi vede più; ma voi mi vedete, perchè io vivo e voi vivete.
20 Ce jour-là, vous reconnaîtrez que je suis en mon Père et vous en moi et moi en vous.20 In quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio, e che voi siete in me ed io in voi.
21 Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui-là qui m'aime; or celui qui m'aime seraaimé de mon Père; et je l'aimerai et je me manifesterai à lui."21 Chi ha i miei comandamenti e li osserva, mi ama; e chi mi ama sarà amato dal Padre mio, ed io l'amerò e mi manifesterò a lui».
22 Judas - pas l'Iscariote - lui dit: "Seigneur, et qu'est-il advenu, que tu doives te manifester à nous etnon pas au monde?"22 Gli domandò allora Giuda, non l'Iscariote: «Signore, che è avvenuto, perchè tu debba manifestarti a noi e non al mondo?».
23 Jésus lui répondit: "Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera et nousviendrons vers lui et nous nous ferons une demeure chez lui.23 Gesù gli rispose: «Se uno mi ama, osserverà la mia parola, e il Padre mio l'amerà e verremo a lui e faremo dimora presso di lui.
24 Celui qui ne m'aime pas ne garde pas mes paroles; et la parole que vous entendez n'est pas de moi,mais du Père qui m'a envoyé.24 Chi non mi ama, non osserva le mie parole; ora la parola che voi ascoltaste non è mia, ma è del Padre che mi ha mandato.
25 Je vous ai dit cela tandis que je demeurais près de vous.25 Vi ho detto queste cose mentre mi trovavo ancora in mezzo a voi;
26 Mais le Paraclet, l'Esprit Saint, que le Père enverra en mon nom, lui, vous enseignera tout et vousrappellera tout ce que je vous ai dit.26 ma il Paraclito, lo Spirito Santo che il Padre manderà in mio nome, egli v'insegnerà ogni cosa e vi suggerirà tutto ciò che io vi ho detto.
27 Je vous laisse la paix; c'est ma paix que je vous donne; je ne vous la donne pas comme le monde ladonne. Que votre coeur ne se trouble ni ne s'effraie.27 Io vi lascio la pace, vi dò la mia pace. Io ve la dò, non come la dà il mondo. Il vostro cuore non si turbi nè si sgomenti.
28 Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m'en vais et je reviendrai vers vous. Si vous m'aimiez, vousvous réjouiriez de ce que je vais vers le Père, parce que le Père est plus grand que moi.28 Avete udito ciò che vi ho detto: - Io vado e torno a voi. - Se mi amate, vi rallegrerete certo con me, perchè vado al Padre, perchè il Padre è maggiore di me.
29 Je vous le dis maintenant avant que cela n'arrive, pour qu'au moment où cela arrivera, vous croyiez.29 Ve l'ho detto ora, prima che avvenga, perchè quando avverrà, voi crediate.
30 Je ne m'entretiendrai plus beaucoup avec vous, car il vient, le Prince de ce monde; sur moi il n'aaucun pouvoir,30 Non starò a dirvi molte cose perchè viene il principe di questo mondo che nulla ha in me,
31 mais il faut que le monde reconnaisse que j'aime le Père et que je fais comme le Père m'a commandé.Levez-vous! Partons d'ici!31 ma affinchè il mondo sappia che io amo il Padre e che opero come il Padre mi ha ordinato; levatevi e partiamo di qua!