Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Évangile selon Jean 14


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 "Que votre coeur ne se trouble pas! vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.1 Do not let your hearts be troubled. You trust in God, trust also in me.
2 Dans la maison de mon Père, il y a de nombreuses demeures; sinon, je vous l'aurais dit; je vais vouspréparer une place.2 In my Father's house there are many places to live in; otherwise I would have told you. I am going nowto prepare a place for you,
3 Et quand je serai allé et que je vous aurai préparé une place, à nouveau je viendrai et je vous prendraiprès de moi, afin que, là où je suis, vous aussi, vous soyez.3 and after I have gone and prepared you a place, I shall return to take you to myself, so that you maybe with me where I am.
4 Et du lieu où je vais, vous savez le chemin."4 You know the way to the place where I am going.
5 Thomas lui dit: "Seigneur, nous ne savons pas où tu vas. Comment saurions-nous le chemin?"5 Thomas said, 'Lord, we do not know where you are going, so how can we know the way?'
6 Jésus lui dit: "Je suis le Chemin, la Vérité et la Vie. Nul ne vient au Père que par moi.6 Jesus said: I am the Way; I am Truth and Life. No one can come to the Father except through me.
7 Si vous me connaissez, vous connaîtrez aussi mon Père; dès à présent vous le connaissez et vousl'avez vu."7 If you know me, you will know my Father too. From this moment you know him and have seen him.
8 Philippe lui dit: "Seigneur, montre-nous le Père et cela nous suffit."8 Philip said, 'Lord, show us the Father and then we shall be satisfied.' Jesus said to him,
9 Jésus lui dit: "Voilà si longtemps que je suis avec vous, et tu ne me connais pas, Philippe? Qui m'a vua vu le Père. Comment peux-tu dire: Montre-nous le Père!?9 'Have I been with you al this time, Philip, and you stil do not know me? 'Anyone who has seen me hasseen the Father, so how can you say, "Show us the Father"?
10 Ne crois-tu pas que je suis dans le Père et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je neles dis pas de moi-même: mais le Père demeurant en moi fait ses oeuvres.10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? What I say to you I do not speakof my own accord: it is the Father, living in me, who is doing his works.
11 Croyez-m'en! je suis dans le Père et le Père est en moi. Croyez du moins à cause des oeuvres mêmes.11 You must believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe iton the evidence of these works.
12 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera, lui aussi, les oeuvres que je fais; et ilen fera même de plus grandes, parce que je vais vers le Père.12 In all truth I tell you, whoever believes in me wil perform the same works as I do myself, and wilperform even greater works, because I am going to the Father.
13 Et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.13 Whatever you ask in my name I wil do, so that the Father may be glorified in the Son.
14 Si vous me demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.14 If you ask me anything in my name, I wil do it.
15 Si vous m'aimez, vous garderez mes commandements;15 If you love me you wil keep my commandments.
16 et je prierai le Père et il vous donnera un autre Paraclet, pour qu'il soit avec vous à jamais,16 I shall ask the Father, and he wil give you another Paraclete to be with you for ever,
17 l'Esprit de Vérité, que le monde ne peut pas recevoir, parce qu'il ne le voit pas ni ne le reconnaît.Vous, vous le connaissez, parce qu'il demeure auprès de vous.17 the Spirit of truth whom the world can never accept since it neither sees nor knows him; but you knowhim, because he is with you, he is in you.
18 Je ne vous laisserai pas orphelins. Je viendrai vers vous.18 I shall not leave you orphans; I shall come to you.
19 Encore un peu de temps et le monde ne me verra plus. Mais vous, vous verrez que je vis et vousaussi, vous vivrez.19 In a short time the world wil no longer see me; but you wil see that I live and you also wil live.
20 Ce jour-là, vous reconnaîtrez que je suis en mon Père et vous en moi et moi en vous.20 On that day you wil know that I am in my Father and you in me and I in you.
21 Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui-là qui m'aime; or celui qui m'aime seraaimé de mon Père; et je l'aimerai et je me manifesterai à lui."21 Whoever holds to my commandments and keeps them is the one who loves me; and whoever lovesme will be loved by my Father, and I shall love him and reveal myself to him.'
22 Judas - pas l'Iscariote - lui dit: "Seigneur, et qu'est-il advenu, que tu doives te manifester à nous etnon pas au monde?"22 Judas -- not Judas Iscariot -- said to him, 'Lord, what has happened, that you intend to show yourselfto us and not to the world?'
23 Jésus lui répondit: "Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera et nousviendrons vers lui et nous nous ferons une demeure chez lui.23 Jesus replied: Anyone who loves me wil keep my word, and my Father will love him, and we shalcome to him and make a home in him.
24 Celui qui ne m'aime pas ne garde pas mes paroles; et la parole que vous entendez n'est pas de moi,mais du Père qui m'a envoyé.24 Anyone who does not love me does not keep my words. And the word that you hear is not my own: itis the word of the Father who sent me.
25 Je vous ai dit cela tandis que je demeurais près de vous.25 I have said these things to you while still with you;
26 Mais le Paraclet, l'Esprit Saint, que le Père enverra en mon nom, lui, vous enseignera tout et vousrappellera tout ce que je vous ai dit.26 but the Paraclete, the Holy Spirit, whom the Father wil send in my name, wil teach you everythingand remind you of al I have said to you.
27 Je vous laisse la paix; c'est ma paix que je vous donne; je ne vous la donne pas comme le monde ladonne. Que votre coeur ne se trouble ni ne s'effraie.27 Peace I bequeath to you, my own peace I give you, a peace which the world cannot give, this is mygift to you. Do not let your hearts be troubled or afraid.
28 Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m'en vais et je reviendrai vers vous. Si vous m'aimiez, vousvous réjouiriez de ce que je vais vers le Père, parce que le Père est plus grand que moi.28 You heard me say: I am going away and shal return. If you loved me you would be glad that I amgoing to the Father, for the Father is greater than I.
29 Je vous le dis maintenant avant que cela n'arrive, pour qu'au moment où cela arrivera, vous croyiez.29 I have told you this now, before it happens, so that when it does happen you may believe.
30 Je ne m'entretiendrai plus beaucoup avec vous, car il vient, le Prince de ce monde; sur moi il n'aaucun pouvoir,30 I shall not talk to you much longer, because the prince of this world is on his way. He has no powerover me,
31 mais il faut que le monde reconnaisse que j'aime le Père et que je fais comme le Père m'a commandé.Levez-vous! Partons d'ici!31 but the world must recognise that I love the Father and that I act just as the Father commanded.Come now, let us go.