Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Deutéronome 14


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Vous êtes des fils pour Yahvé votre Dieu. Vous ne vous ferez pas d'incision ni de tonsure surle front pour un mort.1 "You are children of the LORD, your God. You shall not gash yourselves nor shave the hair above your foreheads for the dead.
2 Car tu es un peuple consacré à Yahvé ton Dieu et Yahvé t'a choisi pour être son peuple à luiparmi tous les peuples qui sont sur la terre.2 For you are a people sacred to the LORD, your God, who has chosen you from all the nations on the face of the earth to be a people peculiarly his own.
3 Tu ne mangeras rien de ce qui est abominable.3 "You shall not eat any abominable thing.
4 Voici les animaux que vous pourrez manger: le boeuf, le mouton, la chèvre,4 These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
5 le cerf, la gazelle, le daim, le bouquetin, l'antilope, l'oryx, le mouflon.5 the red deer, the gazelle, the roe deer, the ibex, the addax, the oryx, and the mountain sheep.
6 Vous pourrez manger de tout animal qui a le sabot fourchu, fendu en deux ongles, et quirumine.6 Any animal that has hoofs you may eat, provided it is cloven-footed and chews the cud.
7 Toutefois, parmi les ruminants et parmi les animaux à sabot fourchu et fendu, vous nepourrez manger ceux-ci: le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent mais n'ont pas le sabot fourchu; vous lestiendrez pour impurs.7 But you shall not eat any of the following that only chew the cud or only have cloven hoofs: the camel, the hare and the rock badger, which indeed chew the cud, but do not have hoofs and are therefore unclean for you;
8 Ni le porc, qui a bien le sabot fourchu et fendu mais qui ne rumine pas; vous le tiendrez pourimpur. Vous ne mangerez pas de leur chair et ne toucherez pas à leurs cadavres.8 and the pig, which indeed has hoofs and is cloven-footed, but does not chew the cud and is therefore unclean for you. Their flesh you shall not eat, and their dead bodies you shall not touch.
9 Parmi tout ce qui vit dans l'eau, vous pourrez manger ceci: tout ce qui a nageoires et écailles,vous en pourrez manger.9 "Of the various creatures that live in the water, whatever has both fins and scales you may eat,
10 Mais vous ne mangerez point de ce qui n'a pas nageoires et écailles: vous le tiendrez pourimpur.10 but all those that lack either fins or scales you shall not eat; they are unclean for you.
11 Vous pourrez manger de tout oiseau pur,11 "You may eat all clean birds.
12 mais voici ceux des oiseaux dont vous ne pourrez manger: le vautour-griffon, le gypaète,l'orfraie,12 But you shall not eat any of the following: the eagle, the vulture, the osprey,
13 le milan noir, les différentes espèces de milan rouge,13 the various kites and falcons,
14 toutes les espèces de corbeau,14 all the various species of crows,
15 l'autruche, le chat-huant, la mouette et les différentes espèces d'épervier,15 the ostrich, the nightjar, the gull, the various species of hawks,
16 le hibou, la chouette, l'ibis,16 the owl, the screech owl, the ibis,
17 le pélican, le vautour blanc, le cormoran,17 the desert owl, the buzzard, the cormorant,
18 la cigogne et les différentes espèces de héron, la huppe, la chauve-souris.18 the stork, the various species of herons, the hoopoe, and the bat.
19 Vous tiendrez toutes les bestioles ailées pour impures, vous n'en mangerez pas.19 All winged insects, too, are unclean for you and shall not be eaten.
20 Vous pourrez manger de tout volatile pur.20 But you may eat any clean winged creatures.
21 Vous ne pourrez manger aucune bête crevée. Tu la donneras à l'étranger qui réside chez toipour qu'il la mange, ou bien vends-la à un étranger du dehors. Tu es en effet un peuple consacré à Yahvé tonDieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.21 "You must not eat any animal that has died of itself, for you are a people sacred to the LORD, your God. But you may give it to an alien who belongs to your community, and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. "You shall not boil a kid in its mother's milk.
22 Chaque année, tu devras prendre la dîme de tout ce que tes semailles auront rapporté danstes champs22 "Each year you shall tithe all the produce that grows in the field you have sown;
23 et, en présence de Yahvé ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi pour y faire habiter son nom, tumangeras la dîme de ton froment, de ton vin nouveau et de ton huile, les premiers-nés de ton gros et de ton petitbétail; ainsi tu apprendras à toujours craindre Yahvé ton Dieu.23 then in the place which the LORD, your God, chooses as the dwelling place of his name you shall eat in his presence your tithe of the grain, wine and oil, as well as the firstlings of your herd and flock, that you may learn always to fear the LORD, your God.
24 Si le chemin est trop long pour toi, si tu ne peux pas apporter la dîme parce que le lieuchoisi par Yahvé pour y faire habiter son nom est trop loin de chez toi, quand Yahvé ton Dieu t'aura béni24 If, however, the journey is too much for you and you are not able to bring your tithe, because the place which the LORD, your God, chooses for the abode of his name is too far for you, considering how the LORD has blessed you,
25 tu la convertiras en argent, tu serreras l'argent dans ta main et tu iras au lieu choisi parYahvé ton Dieu;25 you may exchange the tithe for money and, with the purse of money in hand, go to the place which the LORD, your God, chooses.
26 là tu échangeras cet argent contre tout ce que tu désireras, gros ou petit bétail, vin ouboisson fermentée, tout ce dont tu auras envie. Tu mangeras là en présence de Yahvé ton Dieu et tu te réjouiras,toi et ta maison.26 You may then exchange the money for whatever you desire, oxen or sheep, wine or strong drink, or anything else you would enjoy, and there before the LORD, your God, you shall partake of it and make merry with your family.
27 Tu ne négligeras pas le lévite qui est dans tes portes, puisqu'il n'a ni part ni héritage avectoi.27 But do not neglect the Levite who belongs to your community, for he has no share in the heritage with you.
28 Au bout de trois ans, tu prélèveras toutes les dîmes de tes récoltes de cette année-là et tu lesdéposeras à tes portes.28 "At the end of every third year you shall bring out all the tithes of your produce for that year and deposit them in community stores,
29 Viendront alors manger le lévite (puisqu'il n'a ni part ni héritage avec toi), l'étranger,l'orphelin et la veuve de ta ville, et ils s'en rassasieront. Ainsi Yahvé ton Dieu te bénira dans tous les travaux quetes mains pourront entreprendre.29 that the Levite who has no share in the heritage with you, and also the alien, the orphan and the widow who belong to your community, may come and eat their fill; so that the LORD, your God, may bless you in all that you undertake.