Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Deutéronome 14


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Vous êtes des fils pour Yahvé votre Dieu. Vous ne vous ferez pas d'incision ni de tonsure surle front pour un mort.1 Hijos sois de Yahveh vuestro Dios. No os haréis incisión ni tonsura entre los ojos por un muerto.
2 Car tu es un peuple consacré à Yahvé ton Dieu et Yahvé t'a choisi pour être son peuple à luiparmi tous les peuples qui sont sur la terre.2 Porque tú eres un pueblo consagrado a Yahveh tu Dios, y Yahveh te ha escogido para que seas el pueblo de su propiedad personal entre todos los pueblos que hay sobre la haz de la tierra.
3 Tu ne mangeras rien de ce qui est abominable.3 No comerás nada que sea abominable.
4 Voici les animaux que vous pourrez manger: le boeuf, le mouton, la chèvre,4 Estos son los animales que podréis comer: buey, carnero, cabra,
5 le cerf, la gazelle, le daim, le bouquetin, l'antilope, l'oryx, le mouflon.5 ciervo, gacela, gamo, cabra montés, antílope, búfalo, gamuza.
6 Vous pourrez manger de tout animal qui a le sabot fourchu, fendu en deux ongles, et quirumine.6 Y todo animal de pezuña partida, hendida en dos mitades, y que rumia, lo podéis comer.
7 Toutefois, parmi les ruminants et parmi les animaux à sabot fourchu et fendu, vous nepourrez manger ceux-ci: le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent mais n'ont pas le sabot fourchu; vous lestiendrez pour impurs.7 Sin embargo, entre los que rumian y entre los animales de pezuña partida y hendida no podréis comer los siguientes: el camello, la liebre y el damán, que rumian pero no tienen la pezuña hendida; los tendréis por impuros.
8 Ni le porc, qui a bien le sabot fourchu et fendu mais qui ne rumine pas; vous le tiendrez pourimpur. Vous ne mangerez pas de leur chair et ne toucherez pas à leurs cadavres.8 Tampoco el cerdo, que tiene la pezuña partida y hendida, pero no rumia; lo tendréis por impuro. No comeréis su carne ni tocaréis su cadáver.
9 Parmi tout ce qui vit dans l'eau, vous pourrez manger ceci: tout ce qui a nageoires et écailles,vous en pourrez manger.9 De entre todo lo que vive en el agua, podéis comer lo siguiente: todo lo que tiene aletas y escamas lo podéis comer.
10 Mais vous ne mangerez point de ce qui n'a pas nageoires et écailles: vous le tiendrez pourimpur.10 Pero no comeréis lo que no tiene aletas y escamas: lo tendréis por impuro.
11 Vous pourrez manger de tout oiseau pur,11 Podéis comer toda ave pura,
12 mais voici ceux des oiseaux dont vous ne pourrez manger: le vautour-griffon, le gypaète,l'orfraie,12 pero las siguientes no las podéis comer: el águila, el quebrantahuesos, el águila marina,
13 le milan noir, les différentes espèces de milan rouge,13 el buitre, las diferentes especies de halcón,
14 toutes les espèces de corbeau,14 todas las especies de cuervo,
15 l'autruche, le chat-huant, la mouette et les différentes espèces d'épervier,15 el avestruz, la lechuza, la gaviota y las diferentes especies de gavilanes,
16 le hibou, la chouette, l'ibis,16 el búho, el ibis, el cisne,
17 le pélican, le vautour blanc, le cormoran,17 el pelícano, el calamón, el somormujo,
18 la cigogne et les différentes espèces de héron, la huppe, la chauve-souris.18 la cigüeña, las diferentes especies de garza real, la abubilla y el murciélago.
19 Vous tiendrez toutes les bestioles ailées pour impures, vous n'en mangerez pas.19 Tendréis por impuro todo bicho alado, no lo comeréis.
20 Vous pourrez manger de tout volatile pur.20 Podéis comer todo volátil puro.
21 Vous ne pourrez manger aucune bête crevée. Tu la donneras à l'étranger qui réside chez toipour qu'il la mange, ou bien vends-la à un étranger du dehors. Tu es en effet un peuple consacré à Yahvé tonDieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.21 No comeréis ninguna bestia muerta. Se la darás al forastero que vive en tus ciudades para que él la coma, o bien véndesela a un extranjero. Porque tú eres un pueblo consagrado a Yahveh tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre.
22 Chaque année, tu devras prendre la dîme de tout ce que tes semailles auront rapporté danstes champs22 Cada año deberás apartar el diezmo de todo lo que tus sementeras hayan producido en tus campos,
23 et, en présence de Yahvé ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi pour y faire habiter son nom, tumangeras la dîme de ton froment, de ton vin nouveau et de ton huile, les premiers-nés de ton gros et de ton petitbétail; ainsi tu apprendras à toujours craindre Yahvé ton Dieu.23 y, en presencia de Yahveh tu Dios, en el lugar que él haya elegido para morada de su nombre, comerás el diezmo de tu trigo, de tu mosto y de tu aceite, así como los primogénitos de tu ganado mayor y menor; a fin de que aprendas a temer siempre a Yahveh tu Dios.
24 Si le chemin est trop long pour toi, si tu ne peux pas apporter la dîme parce que le lieuchoisi par Yahvé pour y faire habiter son nom est trop loin de chez toi, quand Yahvé ton Dieu t'aura béni24 Si el camino es demasiado largo para ti, si no puedes transportarlo porque el lugar elegido por Yahveh para morada de su nombre te cae demasiado lejos, cuando Yahveh tu Dios te haya bendecido,
25 tu la convertiras en argent, tu serreras l'argent dans ta main et tu iras au lieu choisi parYahvé ton Dieu;25 lo cambiarás por dinero, llevarás el dinero en tu mano e irás al lugar elegido por Yahveh tu Dios;
26 là tu échangeras cet argent contre tout ce que tu désireras, gros ou petit bétail, vin ouboisson fermentée, tout ce dont tu auras envie. Tu mangeras là en présence de Yahvé ton Dieu et tu te réjouiras,toi et ta maison.26 allí emplearás este dinero en todo lo que desees, ganado mayor o menor, vino o bebida fermentada, todo lo que tu alma apetezca. Comerás allí en presencia de Yahveh tu Dios y te regocijarás, tú y tu casa.
27 Tu ne négligeras pas le lévite qui est dans tes portes, puisqu'il n'a ni part ni héritage avectoi.27 Y no abandonarás al levita que vive en tus ciudades, ya que él no tiene parte ni heredad contigo.
28 Au bout de trois ans, tu prélèveras toutes les dîmes de tes récoltes de cette année-là et tu lesdéposeras à tes portes.28 Cada tres años apartarás todos los diezmos de tus cosechas de ese año y los depositarás a tus puertas.
29 Viendront alors manger le lévite (puisqu'il n'a ni part ni héritage avec toi), l'étranger,l'orphelin et la veuve de ta ville, et ils s'en rassasieront. Ainsi Yahvé ton Dieu te bénira dans tous les travaux quetes mains pourront entreprendre.29 Vendrán así el levita - ya que él no tiene parte ni heredad contigo - el forastero, el huérfano y la viuda que viven en tus ciudades, y comerán hasta hartarse. Y Yahveh tu Dios te bendecirá en todas las obras que emprendas.