Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Deutéronome 14


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Vous êtes des fils pour Yahvé votre Dieu. Vous ne vous ferez pas d'incision ni de tonsure surle front pour un mort.1 Fiai legyetek az Úrnak, a ti Isteneteknek! Ne vagdaljátok be magatokat, s ne nyírjátok magatokat kopaszra a halott miatt,
2 Car tu es un peuple consacré à Yahvé ton Dieu et Yahvé t'a choisi pour être son peuple à luiparmi tous les peuples qui sont sur la terre.2 mert te az Úrnak, a te Istenednek szentelt nép vagy, s téged választott ki, hogy tulajdon népe légy minden nemzet közül, amely a földön van.
3 Tu ne mangeras rien de ce qui est abominable.3 Meg ne egyétek, ami tisztátalan.
4 Voici les animaux que vous pourrez manger: le boeuf, le mouton, la chèvre,4 Ezek azok az állatok, amelyeket megehettek: marha, juh, kecske,
5 le cerf, la gazelle, le daim, le bouquetin, l'antilope, l'oryx, le mouflon.5 szarvas, vadkecske, bivaly, vadbak, zerge, gazella, jávorszarvas.
6 Vous pourrez manger de tout animal qui a le sabot fourchu, fendu en deux ongles, et quirumine.6 Minden olyan állatot, amelynek két részre hasadt körme van és kérődzik, megehettek;
7 Toutefois, parmi les ruminants et parmi les animaux à sabot fourchu et fendu, vous nepourrez manger ceux-ci: le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent mais n'ont pas le sabot fourchu; vous lestiendrez pour impurs.7 azok közül azonban, amelyek bár kérődznek, de körmük nem hasadt, ne egyetek; ilyenek: a teve, a nyúl, a tengeri nyúl; ezek, mivel bár kérődznek, de körmük nem hasadt, tisztátalanok legyenek nektek;
8 Ni le porc, qui a bien le sabot fourchu et fendu mais qui ne rumine pas; vous le tiendrez pourimpur. Vous ne mangerez pas de leur chair et ne toucherez pas à leurs cadavres.8 a sertés, mivel hasadtkörmű ugyan, de nem kérődzik, szintén tisztátalan legyen. Ezek húsát ne egyétek, s tetemüket ne érintsétek.
9 Parmi tout ce qui vit dans l'eau, vous pourrez manger ceci: tout ce qui a nageoires et écailles,vous en pourrez manger.9 Ezeket ehetitek mindazok közül, amik a vízben laknak: aminek úszószárnya és pikkelye van, azt ehetitek;
10 Mais vous ne mangerez point de ce qui n'a pas nageoires et écailles: vous le tiendrez pourimpur.10 ami úszószárny és pikkely nélkül való, azt ne egyétek, mert az tisztátalan.
11 Vous pourrez manger de tout oiseau pur,11 Minden tiszta madarat megehettek;
12 mais voici ceux des oiseaux dont vous ne pourrez manger: le vautour-griffon, le gypaète,l'orfraie,12 a tisztátalanokat, tudniillik a következőket ne egyétek: a sast, a saskeselyűt, a tengeri sast,
13 le milan noir, les différentes espèces de milan rouge,13 a sólymot, a héját és a kányát faja szerint,
14 toutes les espèces de corbeau,14 a holló semmilyen fajtáját,
15 l'autruche, le chat-huant, la mouette et les différentes espèces d'épervier,15 a struccot, a baglyot, a sirályt, a karvalyt faja szerint,
16 le hibou, la chouette, l'ibis,16 a gémet, a hattyút, az íbiszt,
17 le pélican, le vautour blanc, le cormoran,17 a búvárt, a dögkeselyűt s a vöcsköt,
18 la cigogne et les différentes espèces de héron, la huppe, la chauve-souris.18 a pelikánt, a lilét, mindegyiket a maga fajával, a büdösbankát és a denevért. –
19 Vous tiendrez toutes les bestioles ailées pour impures, vous n'en mangerez pas.19 A szárnyas rovarok közül mindaz, ami csúszik-mászik, tisztátalan legyen, s azt ne egyétek.
20 Vous pourrez manger de tout volatile pur.20 Mindazt, ami tiszta, megehetitek.
21 Vous ne pourrez manger aucune bête crevée. Tu la donneras à l'étranger qui réside chez toipour qu'il la mange, ou bien vends-la à un étranger du dehors. Tu es en effet un peuple consacré à Yahvé tonDieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.21 Semmiféle elhullott állatot se egyetek. A kapuidon belül levő idegennek add oda, hogy megegye, vagy annak add el, mert te az Úrnak, a te Istenednek szentelt nép vagy. Ne főzd meg a gödölyét anyja tejében.
22 Chaque année, tu devras prendre la dîme de tout ce que tes semailles auront rapporté danstes champs22 Esztendőről esztendőre vedd tizedét minden termésednek, amely a mezőn terem,
23 et, en présence de Yahvé ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi pour y faire habiter son nom, tumangeras la dîme de ton froment, de ton vin nouveau et de ton huile, les premiers-nés de ton gros et de ton petitbétail; ainsi tu apprendras à toujours craindre Yahvé ton Dieu.23 s az Úrnak, a te Istenednek színe előtt, azon a helyen, amelyet majd kiválaszt, hogy ott tiszteljék nevét, edd meg gabonádnak, borodnak s olajodnak tizedét, barmaidnak s juhaidnak elsőszülöttét, hogy megtanuld félni az Urat, a te Istenedet minden időben.
24 Si le chemin est trop long pour toi, si tu ne peux pas apporter la dîme parce que le lieuchoisi par Yahvé pour y faire habiter son nom est trop loin de chez toi, quand Yahvé ton Dieu t'aura béni24 Ha azonban hosszú az út és messze van az a hely, amelyet az Úr, a te Istened majd kiválaszt, téged pedig annyira megáld, hogy nem bírod odavinni mindezt,
25 tu la convertiras en argent, tu serreras l'argent dans ta main et tu iras au lieu choisi parYahvé ton Dieu;25 akkor add el, s tedd pénzzé mindezeket, s fogd a pénzt a kezedbe, s menj el arra a helyre, amelyet az Úr, a te Istened majd kiválaszt
26 là tu échangeras cet argent contre tout ce que tu désireras, gros ou petit bétail, vin ouboisson fermentée, tout ce dont tu auras envie. Tu mangeras là en présence de Yahvé ton Dieu et tu te réjouiras,toi et ta maison.26 és végy azon a pénzen, amit csak kívánsz, barmot, juhot, bort, részegítő italt, mindent, amit lelked óhajt, s edd meg az Úr, a te Istened előtt, s lakmározzál te és házad népe
27 Tu ne négligeras pas le lévite qui est dans tes portes, puisqu'il n'a ni part ni héritage avectoi.27 meg a levita, aki kapuidon belül van. Vigyázz, őt el ne hagyd, mert neki nincs más osztályrésze birtokodon.
28 Au bout de trois ans, tu prélèveras toutes les dîmes de tes récoltes de cette année-là et tu lesdéposeras à tes portes.28 A harmadik esztendőben vedd ismét a tizedét mindannak, ami neked abban az időben terem, s rakd le kapuidban,
29 Viendront alors manger le lévite (puisqu'il n'a ni part ni héritage avec toi), l'étranger,l'orphelin et la veuve de ta ville, et ils s'en rassasieront. Ainsi Yahvé ton Dieu te bénira dans tous les travaux quetes mains pourront entreprendre.29 s jöjjön el a levita – akinek nincs más osztályrésze és birtoka melletted –, meg az idegen és az árva meg az özvegy, akik kapuidon belül vannak, s egyenek, s lakjanak jól, hogy megáldjon téged az Úr, a te Istened kezed minden munkájában, amelyet végzel.